Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Corporate sociolect as an example of Polish-English language contrast

Tytuł:
Corporate sociolect as an example of Polish-English language contrast
Socjolekty korporacyjne jako przykład polsko-angielskich kontaktów językowych
Autorzy:
Cierpich, Agnieszka
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Wydawnictwa Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Tarnowie
Słowa kluczowe:
corpolect
korpolekt
mowa korporacyjna
corporate speak
lingua franca
kontakty językowe
language contacts
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The article presents the impact of English on the contemporary Polish corporate speech within some selected affiliates of multinational corporations in Poland. The author attempts to classify this language variety. English, as a lingua franca of the corporate world, is in the trenches with national languages and it influences the ways of communication among employees in various countries. Corporate speak in Poland is often incomprehensible for the Polish speakers from outside the corporate circle, even when they are fluent in both their mother tongue and English. Newly adapted (or created) words and phrases are worth being described and systematised. Special attention should be paid to the causes underlying this phenomenon.

Niniejszy artykuł poświęcony jest naznaczonej wpływami angielszczyzny odmianie języka polskiego, występującej w wybranych korporacjach międzynarodowych w Polsce. Jego zasadniczym celem jest podjęcie próby sklasyfikowania tej właśnie odmiany. Angielski jako lingua franca komunikacji korporacyjnej na świecie ma bezpośredni kontakt z odmianami języków narodowych w oddziałach korporacyjnych w różnych krajach. Wywiera bezpośredni wpływ na sposób komunikowania się pracowników korporacji w Polsce. Wyrażają się oni w sposób często niezrozumiały dla innych użytkowników języka polskiego, również tych biegle władających językiem angielskim. Nowe zwroty i wyrażenia warto opisać i usystematyzować, zwracając szczególną uwagę na przyczyny ich używania.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies