- Tytuł:
-
Översättningsstrategier av svenska partikelverb med upp, ned, in och ut till polska utifrån Stieg Larssons roman Män som hatar kvinnor och dess översättning till polska gjord av Beata Walczak-Larsson
Strategie tłumaczenia szwedzkich czasowników z partykułami upp, ned, in oraz ut na język polski na podstawie powieści Stiega Larssona "Mężczyźni, którzy nienawidzą kobiet" i jej tłumaczenia na język polski autorstwa Beaty Walczak-Larsson
Translation strategies av Swedish particle verbs with upp, ned, in and ut to Polish based on Stieg Larssons novel "The Girl with the Dragon Tattoo" and its translation to Polish by Beata Walczak-Larsson - Autorzy:
- Korszuń, Marcin
- Słowa kluczowe:
-
szwedzki, czasownik, partykuła, czasownik z partykułą, tłumaczenie, teoria tłumaczenia
Swedish, verb, particle, phrasal verb, particle verb, translation, translation studies, translation theory
svenska, partikelverb, översättning, översättningsteori, partikel - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego