Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "“translation theory”" wg kryterium: Temat


Tytuł:
“Cricket” of Ahmad Gholami. The translation and an analisys of translation.
Świerszcz Ahmada Gholami. Przekład oraz analiza translatoryczna tekstu
Autorzy:
Rodacka, Katarzyna
Słowa kluczowe:
translation, Farsi, translation methodology, analysis of translation, theory of translation.
przekład, język perski, metodologia przekładu, analiza translatoryczna, teoria przekładu.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Komizm jako problem przekładu z języka polskiego na japoński na podstawie analizy tłumaczenia "Kłamczuchy" Małgorzaty Musierowicz.
Humor as a problem of Polish into Japanese translation, basing on the analysis of the translation of "Kłamczucha" by Małgorzata Musierowicz.
Autorzy:
Bardalińska, Magdalena
Słowa kluczowe:
translation, humor, Musierowicz, translation theory in Japan
tłumaczenie, komizm, Musierowicz, teoria przekładu w Japonii
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The Melic Translation to Arabic Language Based on Songs from the Movie “Frozen”
Tłumaczenie meliczne na język arabski na przykładzie piosenek z filmu „Kraina lodu”
Autorzy:
Majewska, Oliwia
Słowa kluczowe:
Język arabski, tłumaczenie, teoria tłumaczenia, tłumaczenie audio-wizualne, tłumaczenie meliczne
Arabic, translation, theory of translation, audio-visual translation, melic translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
PRZEKŁAD KULTUROWY NA PRZYKŁADZIE KSIĄŻKI JURIJA ANDRUCHOWYCZA «EGZOTYCZNE PTAKI I ROŚLINY. WIERSZE Z LAT 1980-1990»
CULTURAL TRANSLATION ON THE EXAMPLE OF YURII ANDRUKHOVYCH’S «EXOTIC BIRDS AND PLANTS»
Autorzy:
Raczek, Klaudia
Słowa kluczowe:
Yurii Andrukhovych, Jacek Podsiadlo, translation, poetry, cultural translation, translation theory, translation analysis, translation, postmodernism
Jurij Andruchowycz, Jacek Podsiadło, tłumaczenie, poezja, przekład kulturowy, teoria przekładu, analiza przekładu, przekład, tłumaczenie, postmodernizm
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Корнея Чуковского теория перевода в сравнении с практикой. Польские переводы "Крокодила"
Kornieja Czukowskiego teoria przekładu a praktyka.
Korney Chukovskys Translation Theory in Comparise to Practice.
Autorzy:
Chaja, Karolina
Słowa kluczowe:
Korney Chukovsky, translation, theory, strategy
Korniej Czukowski, teoria, przekład, strategia
Корней Чуковский, теория, перевод, стратегия
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Powieści romantyczne w tłumaczeniu ze szczególnym uwzględnieniem charakterystycznych cech wybranych tekstów przetłumaczonych z języka angielskiego na język polski
Romance novels in translation: Focus on defining features of selected texts translated from English into Polish.
Autorzy:
Namysłowska, Karolina
Słowa kluczowe:
translation, relevance-theory, romance novels,
tłumaczenie, teoria relewancji, powieści romantyczne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Wyzwania tłumaczeniowe w "Małych Prozach" Sławomira Mrożka
Translation Challenges in Sławomir Mrożek’s "Małe Prozy"
Autorzy:
Nowiński, Szymon
Słowa kluczowe:
Literary translation, Cultural translation, Borrowings, Translation theory, Colloquialisms, Archaization, Intertextuality, Sławomir Mrożek
Przekład literacki, Przekład kulturowy, Zapożyczenia, Teoria przekładu, Kolokwializmy, Archaizacja, Intertekstualność, Sławomir Mrożek
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Översättningsstrategier av svenska partikelverb med upp, ned, in och ut till polska utifrån Stieg Larssons roman Män som hatar kvinnor och dess översättning till polska gjord av Beata Walczak-Larsson
Strategie tłumaczenia szwedzkich czasowników z partykułami upp, ned, in oraz ut na język polski na podstawie powieści Stiega Larssona "Mężczyźni, którzy nienawidzą kobiet" i jej tłumaczenia na język polski autorstwa Beaty Walczak-Larsson
Translation strategies av Swedish particle verbs with upp, ned, in and ut to Polish based on Stieg Larssons novel "The Girl with the Dragon Tattoo" and its translation to Polish by Beata Walczak-Larsson
Autorzy:
Korszuń, Marcin
Słowa kluczowe:
szwedzki, czasownik, partykuła, czasownik z partykułą, tłumaczenie, teoria tłumaczenia
Swedish, verb, particle, phrasal verb, particle verb, translation, translation studies, translation theory
svenska, partikelverb, översättning, översättningsteori, partikel
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Sanskrit to Polish Close Translating of Somadevas Vetālapañcaviṃśatikā
Tłumaczenie bliskie z sanskrytu w oparciu o fragmenty Vetālapañcaviṃśatikā
Autorzy:
Grzebieniowski, Bartosz
Słowa kluczowe:
India, kavya, Somadeva, vetala, Vetalapancavimsatika, translation, close reading, Sanskrit translation theory
Indie, kawja, Somadewa, wetala, Wetalapańćawimśatika, tłumaczenie, close reading, teoria przekładu z sanskrytu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies