Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "язык" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Język przestrzeni w wybranych utworach poetów rosyjskich początku XX w. Problem przekodowania z języka wizualnego na język słowa
Язык пространства в выбранных произведениях русских поэтов начала ХХ века. Проблема перекодирования с визуального языка на язык слова
The language of space in selected works of Russian poets of the early 20th century. The problem of recoding from visual language into the language of words
Autorzy:
Małek, Justyna
Słowa kluczowe:
language of space, space, spatial image, recoding, Tsvetaeva, Khlebnikov, Voloshin, poetry, Silver Age
язык пространства, пространство, пространственный образ, перекодирование, Цветаева, Хлебников, Волошин, поэзия, Серебряный век
język przestrzeni, przestrzeń, obraz przestrzenny, przekodowanie, Cwietajewa, Chlebnikow, Wołoszyn, poezja, Srebrny Wiek
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Proper names in translation of The Master and Margarita.
Собственные наименования в переводах "Мастера и Маргариты" на польский язык
Nazwy własne w dwu tłumaczeniach "Mistrza i Małgorzaty" na język polski
Autorzy:
Żegleń, Joanna
Słowa kluczowe:
Proper names, translation
przekład, nieprzekładalność, nazwy własne
непереводимость, перевод, имя собственное,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The language of the discourse of Stalinist culture in relation to women (based on films "Светлый путь" by Григорий Александров and "Свинарка и пастух" by Иван Пырьев)
Język dyskursu kultury stalinowskiej w odniesieniu do kobiet (na materiale filmów "Jasna droga" Grigorija Aleksandrowa i "Świniarka i pastuch" Iwana Pyrjewa)
Язык дискурса сталинской культуры по отношению к женщинам (на основании фильмов "Светлый путь" Григория Александрова и "Свинарка и пастух" Ивана Пырьева)
Autorzy:
Bień, Paulina
Słowa kluczowe:
język, dyskurs, kultura stalinowska, kinematografia, epoka stalinowska, kultura totalitarna, kobiety
language, discourse, Stalinist culture, cinematography, the Stalinist era, totalitarian culture, women
язык, дискурс, сталинская культура, кинематоргаф, сталинская эпоха, тоталитарная культура, женщины
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Wpływ subkultur na percepcję językową świata (goci, emo)
Влияние субкультур на языковую перцепцию мира (готы, эмо)
The impact of modern subculture on linguistic perception of the world (goths, emo)
Autorzy:
Korbecka, Viktoria
Słowa kluczowe:
language, language in use. culture, subculture
язык, субкультура, языкознание, словообразование, культура
język, subkultura, językoznawstwo, słowotwórstwo, kultura
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"The Crimean Sonnets" by Adam Mickiewicz in translations into russian language
"Sonety Krymskie" Adama Mickiewicza w przekładach na język rosyjski
"Крымские сонеты" Адама Мицкевича в переводах на русский язык
Autorzy:
Zagrobelna, Angelika
Słowa kluczowe:
Sonety krymskie, Adam Mickiewicz, tłumaczenia
The Crimean Sonnets, Adam Mickiewicz, translation
Крымские сонеты, Адам Мицкевич, перевод
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Роман Рубена Давида Гонсалеса Гальего Белое на черном в переводе на польский язык
Ruben Gallegos novel "White on black" translated into Polish
Powieść Rubena Gallego "Białe na czarnym" w tłumaczeniu na język polski
Autorzy:
Dziadosz, Ewelina
Słowa kluczowe:
Gallego, literary translation, realities, style
Гальего, художественный перевод, реалии, стиль
Gallego, przekład artystyczny, realia, styl
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Charakterystyka pośrednia głównego bohatera powieści J. Wiśniewskiego
Опосредованная характеристика главного героя романа Януша Вишневского Одиночество в сети в переводе на русский язык
Indirect characteristic of the main protagonist in the novel of J.L. Wiśniewski
Autorzy:
Chłopek-Labo, Marianna
Słowa kluczowe:
главный герой, трансфер, модификации, перевод, эквивалентность
bohater, transfer, przekład, modyfikacje, ekwiwalencja
protagonist, transfer, translation, modification, equivalention
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Krytyka wybranych elementów tłumaczenia na język rosyjski powieści Katarzyny Grocholi pod tytułem Serce na temblaku.
Criticism of selected elements of Russian translation Katarzyna Grocholas novel "Heart in a Sling".
Критика выбранных элементов перевода романа Катажины Грохоли «Сердце в гипсе» на русский язык.
Autorzy:
Adamiec, Martyna
Słowa kluczowe:
каламбур, фразеологизм, деминутив, вульгаризм
kalambur, frazeologizm, deminutyw, wulgaryzm
pun, phraseme, diminutive, vulgarism
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Передача антропонимов в переводе на польский язык романа В. Пелевина «Чапаев и Пустота»
Anthroponyms in the translation into Polish of V. Pelevin's novel "Buddha's Little Finger"
Antroponimy w tłumaczeniu na język polski powieści W. Pielewina "Mały palec Buddy"
Autorzy:
Tałajczyk, Mateusz
Słowa kluczowe:
Пелевин, перевод, транслатология, антропоним, имя собственное.
Pielewin, tłumaczenie, przekład, translatologia, antroponim, nazwa własna.
Pelevin, translation, anthroponym, proper noun.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies