- Tytuł:
-
The problem of equivalence in Polish translations of James Joyces story "Eveline"
Problem ekwiwalencji tłumaczeniowej w polskich przekładach opowiadania "Eveline" Jamesa Joycea - Autorzy:
- Traczyk, Angelina
- Słowa kluczowe:
-
James Joyce, "Ewelina", przekład opowiadania "Eveline" autorstwa Zbigniewa Batki, przekład opowiadania "Eveline" autorstwa Kaliny Wojciechowskiej, przekład opowiadania "Eveline" autorstwa Bartosza Nowaka, idiomy w polskim przekładzie "Eveline", archaizmy w polskim przekładzie opowiadania "Eveline", kolokwializmy w polskim przekładzie "Eveline", wyrażenia zabarwione emocjonalnie w "Eveline", paraliż, sposób postrzegania świata przez Ewelinę, wieloznaczność, styl wczesnego Jamesa Joyce'a, prostota języka, mowa i myśl pozornie zależna, epifania, ekwiwalencja w przekładzie, Antoine Berman
James Joyce, "Eveline", Zbigniew Batko's translation of "Eveline", Kalina Wojciechowska's translation of "Eveline", Bartosz Nowak's translation of "Eveline", idioms in Polish translations of "Eveline", archaisms in Polish translations of "Eveline", colloquialisms in Polish translations of "Eveline", emotive expressions in Polish translations of "Eveline", paralysis, Eveline's way of perceiving reality, ambiguity, the style of early James Joyce, the simplicity of language, free indirect speech and thought, epiphany, equivalence in translation, Antoine Berman - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego