- Tytuł:
-
Przekład dialektu oraz tabu językowego w "Ostatnim Życzeniu" Andrzeja Sapkowskiego.
Translation of dialect and taboo language in Andrzej Sapkowski’s "The Last Wish". - Autorzy:
- Niedźwiedź, Patrycja
- Słowa kluczowe:
-
dialekt, taboo, przekład, tłumaczenie, język, oryginał, autor, tłumacz, Andrzej Sapkowski, Danusia Stok, Ostatnie Życzenie, Wiedźmin, zbiór opowiadań, książka, fantasy, przekład literacki, wulgaryzmy, przekleństwa, techniki przekładu, teoria, analiza, archaizm, złagodzenie, pominięcie, neutralizacja, leksykalizacja, rustykalizacja, częściowy przekład, oryginalna wersja językowa, język docelowy, czytelnik
translation, translating, dialect, taboo, language, original, author, translator, Andrzej Sapkowski, Danusia Stok, The Last Wish, The Witcher, saga, fantasy, short stories, book, literary translation, vulgarisms, swear words, swearing, translation strategies, theory, analysis, omission, softening, neutralization, rusticalization, partial translation, lexicalization, source language, target language, reader, archaism - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego