Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "equivalence theory" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
The Problem of Cultural Equivalence in Dorota Masłowska’s Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną and its English translation.
Problem ekwiwalencji kulturowej w powieści Doroty Masłowskiej pt. „Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną” i w jej angielskim tłumaczeniu
Autorzy:
Kamiński, Dominik
Słowa kluczowe:
Cultural equivalence, Masłowska, polysystem theory, untranslatability
Ekwiwalencja kulturowa, Masłowska, teoria wielosystemowa, nieprzekładalność
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Fantasyliterature as translation challange on the basis of the german translation of the roman "Chrzes ognia" by Andrzej Sapkowski
Literatura fantastyczna jako wyzwanie translatoryczne na podstawie niemieckiego przekładu powieści "Chrzest ognia" Andrzeja Sapkowskiego
Fantasyliteratur als translatorische Herausforderung am Beispiel der deutschen Übersetzung des Romans "Chrzest ognia" von Andrzej Sapkowski.
Autorzy:
Miąso, Alexander
Słowa kluczowe:
Fantasy, Fantasyliteratur, Sapkowski, Chrzest ognia, Skopos, Skopostheorie, Vermeer, Reiss, Äquivalenz, Äquivalenztheorie, Koller,
fantastyka, powieść fantasy, Sapkowski, Chrzest ognia, skopos, teoria skoposu, Vermeer, Reiss, ekwiwalencja, teoria ekwiwalencji, Koller
fantasy, fantasy literature, Sapkowski, Chrzest ognia, skopos, skopos theory, Vermeer, Reiss, equivalence, equivalence theory, Koller
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Symbolizm romantyczny oraz polskie realia historyczne i kulturowe w dramacie Dziady Adama Mickiewicza oraz jego przekładzie Charlesa Kraszewskiego
Romantic symbolism and Polish historical and cultural realities in Adam Mickiewicz’s drama Dziady and its English translation by Charles Kraszewski
Autorzy:
Stępień, Kinga
Słowa kluczowe:
Dziady, Forefathers' Eve, teoria ekwiwalencji, teoria Skoposu, domestykacja, forenizacja, tłumaczenie, przekład, romantyzm, archaizmy, polska kultura, polska historia, folklor, niepodległość, zabory, teoria przekładu
Dziady, Forefathers' Eve, the Equivalence Theory, the Skopos Theory, foreignization, domestication, Romanticism, archaisms, Polish culture, Polish history, folklore, freedom, partitions, translation, translation theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Krytyka przekładu tekstu Luigiego Giussaniego Il miracolo del cambiamento.
Translation Criticism of Luigi Giussanis Il miracolo del cambiamento
Autorzy:
Kołpak, Dominika
Słowa kluczowe:
translation criticism, idiolect, translation, translation quality, equivalence, Interpretive Theory, Communion and Liberation
krytyka przekładu, idiolekt, przekład, jakość tłumaczenia, ekwiwalencja, interpretacyjna teoria przekładu, Komunia i Wyzwolenie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Humor w przekładzie audiowizualnym: Analiza polskiej wersji lektorskiej sitcomów Jak poznałem waszą matkę i Współczesna rodzina
Humour in Audiovisual Translation: An Analysis of the Polish Voice-over Versions of the Sitcoms How I Met Your Mother and Modern Family
Autorzy:
Chabior, Katarzyna
Słowa kluczowe:
Sitcom, humor, tłumaczenie audiowizualne, wersja lektorska, Jak poznałem waszą matkę, Współczesna rodzina, teoria skoposu, ekwiwalencja dynamiczna.
Sitcom, Humour, Audiovisual translation, Voice-over, How I Met Your Mother, Modern Family, The Skopos theory, Dynamic equivalence.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Skopos theory and its usage in translations of Grimms fairytales on example of polish translations of "Rapunzel", "Cinderella" and "Snow White"
Teoria skoposu i jej zastosowanie w tłumaczeniach Baśni Braci Grimm na przykładzie polskich przekładów "Roszpunki", "Kopciuszka" oraz "Królewny Śnieżki"
Skopos-Theorie und deren Anwendung bei der Übersetzung von Märchen am Beispiel der polnischen Übertragungen von Grimms "Rapunzel", "Aschenputtel" und "Schneewittchen"
Autorzy:
Widera, Sara
Słowa kluczowe:
Grimms, Grimms fairytales, Kinder- und Hausmärchen, translatological comparative analysis, Werner Koller, equivalence, skopos theory, Katharina Reiss
Grimm, Bracia Grimm, Kinder- und Hausmärchen, Baśnie Braci Grimm, analiza translatologiczna, Werner Koller, ekwiwalencja, skopos, teoria skoposu, Katharina Reiss
Grimm, Kinder- und Hausmärchen, Märchen, translatologische Analyse, Translatologie, Werner Koller, Äquivalenztheorie, Äquivalenz-Typologie, Skopos, Skopos-Theorie, Katharina Reiss
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies