Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "krytyka przekładu" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Following the Translator. A Critical Analysis of the Translation of Detective Story “Tre sekunder” written by Anders Roslund and Börge Hellström and translated by Wojciech Łygaś.
Att följa i översättarens spår. Översättningskritisk analys av Anders Roslunds och Börge Hellströms deckare Tre sekunder i översättning av Wojciech Łygaś​
Śladami tłumacza. Krytyczna analiza przekładu kryminału „Tre sekunder” autorstwa Andersa Roslunda i Börge Hellströma w tłumaczeniu Wojciecha Łygasia
Autorzy:
Wojtas, Aneta
Słowa kluczowe:
translation studies, translation criticism, equivalence
przekładoznawstwo, krytyka przekładu, ekwiwalencja
översättningsvetenskap, översättningskritik, ekvivalens
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Bruno Schulz w języku angielskim 1958-2018 : historia i recepcja przekładów z elementami analizy porównawczej
Bruno Schulz in English 1958-2018 : translation history and reception, with comparative analysis
Autorzy:
Ziemann, Zofia
Współwytwórcy:
Gibińska-Marzec, Marta
Data publikacji:
2020-03-10
Słowa kluczowe:
historia przekładu
przekład literacki
translation history
reception
translation critisism
Bruno Schulz
krytyka przekładu
recepcja
literary translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Książka
Tytuł:
Generalisations and omissions in the Polish translation of "Flickan med snö i håret" by Ninni Schulman
Generalizacje i opuszczenia w polskim tłumaczeniu „Flickan med snö i håret” Ninni Schulman
Autorzy:
Bochenek, Ewa
Słowa kluczowe:
generalisation, omission, equivalence, translation studies, translation, adaptation, translation criticism, faithfulness
generalizacja, opuszczenie, ekwiwalencja, przekładoznawstwo, tłumaczenie, adaptacja, krytyka przekładu, wierność przekładu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Trzy polskie przekłady noweli Hjalmara Söderberga „Pälsen” - analiza porównawcza
Three Polish translations of the novel "Pälsen" by Hjalmar Söderberg - a comparative analysis
Autorzy:
Dąbrowa, Paulina
Słowa kluczowe:
Pälsen, Hjalmar Söderberg, przekład, analiza porównawcza, krytyka przekładu, ekwiwalencja
Pälsen, Hjalmar Söderberg , translation, comparative analysis, the criticism of translation, equivalence
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Krytyka przekładu tekstu Luigiego Giussaniego Il miracolo del cambiamento.
Translation Criticism of Luigi Giussanis Il miracolo del cambiamento
Autorzy:
Kołpak, Dominika
Słowa kluczowe:
translation criticism, idiolect, translation, translation quality, equivalence, Interpretive Theory, Communion and Liberation
krytyka przekładu, idiolekt, przekład, jakość tłumaczenia, ekwiwalencja, interpretacyjna teoria przekładu, Komunia i Wyzwolenie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Transformacje stylu w przekładzie powieści Cariny Rydberg „Osalig ande” na język polski
Transformations of style in the translation of Carina Rydbergs novel Osalig ande into Polish
Autorzy:
Rejek, Alicja
Słowa kluczowe:
translation, translation criticism, translation of style, Carina Rydberg, comparative analysis, amplification, neutralization
przekład, krytyka przekładu, przekład stylu, Carina Rydberg, analiza porównawcza, amplifikacja, neutralizacja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tematyka hiszpańska u Józefa Łobodowskiego. Twórczość oryginalna i przekłady
Spanish subject matter in Józef Łobodowskis work. Original literary production and translations.
Autorzy:
Luberda, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Józef Łobodowski, poezja emigracyjna, przekład literacki, krytyka przekładu, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorca,
Józef Łobodowski, poetry created in the exile, literary translation, translation criticism, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorca
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Lech Waless idiolect in two subtitle translations into French of "Walesa. Man of Hope" by Andrzej Wajda
Idiolecte de Lech Walesa dans deux traductions françaises sous-titrées de "L'Homme du peuple" d'Andrzej Wajda
Idiolekt Lecha Wałęsy w dwóch francuskich przekładach filmu "Wałęsa. Człowiek z nadziei" Andrzeja Wajdy
Autorzy:
Walter, Aleksandra
Słowa kluczowe:
critique de la traduction, fansubbing, idiolecte, traduction audiovisuelle, Antoine Berman, Lech Walesa
krytyka przekładu, fansubbing, tłumaczenie audiowizualne, idiolekt, Antoine Berman, Lech Wałęsa
translation criticism, fansubbing, subtitling, idiolect, Antoine Berman, Lech Walesa
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies