- Tytuł:
-
(Nie)przetłumaczalność wieloznaczności językowych na podstawie dzieła Dorona Rabinovici Papirnik i jego polskiego tłumaczenia
Un)translatability of polysemy through the prysm of Papirnik by Doron Rabinovici and its Polish translation
Zur (Un)übersetzbarkeit sprachlicher Mehrdeutigkeiten anhand von Doron Rabinovicis "Papirnik" und dessen polnischer Übersetzung - Autorzy:
- Gasiecka, Agnieszka
- Słowa kluczowe:
-
Translatability, untranslatability, translation, translate, Rabinovici, Papirnik, language, equivalence, errors made during translations, deconstruction
Przetłumaczalność, nieprzetłumaczalność, tłumaczenie, tłumaczyć, Rabinovici, Papirnik, język, ekwiwalencja, problemy przy tłumaczeniu, błędy w tłumaczeniu, dekonstrukcja
Übersetzbarkeit, Unübersetzbarkeit, Übersetzung, übersetzen, Rabinovici, Papirnik, Sprache, Äquivalenz, Übersetzungsprobleme, Übersetzungsschwierigkeiten, Übersetzungsfehler, Dekonstruktion - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego