Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "перевод" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Polscy tłumacze literatury rosyjskiej i rosyjscy tłumacze literatury polskiej w autokomentarzach
Polish translators of russian literature and russian translators of polish literature in autocomments
Польские переводчики русской литературы и русские переводчики польской литературы в автокомментариях
Autorzy:
Brzezowska - Borcz, Magdalena
Słowa kluczowe:
translator, autocomment
tłumacz, autokomentarz
перевод, переводчик, автокомментарий,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Russian-language version of the novel "Gnój" by Wojciech Kuczok as a case study of the translation strategies for wordplay.
Особенности перевода словесных игр на примере русскоязычной версии произведения "Gnój" Войцеха Кучока.
Autorzy:
Bury, Małgorzata
Słowa kluczowe:
wordplay translation Kuczok Gnój russian
слвесная игра перевод Кучок Дряньё
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Gra słów w powieści W. Pielewina "S.N.U.F.F." i jej polskim przekładzie
Wordplay in the novel of V. Pelevin "S.N.U.F.F." and its Polish translation
Игра слов в романе В. Пелевина «S.N.U.F.F.» и его польском переводе
Autorzy:
German, Jan
Słowa kluczowe:
Pielewin, gra słów, tłumaczenie
Пелевин, игра слов, перевод
Pelevin, wordplay, translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Proper names in translation of The Master and Margarita.
Собственные наименования в переводах "Мастера и Маргариты" на польский язык
Nazwy własne w dwu tłumaczeniach "Mistrza i Małgorzaty" na język polski
Autorzy:
Żegleń, Joanna
Słowa kluczowe:
Proper names, translation
przekład, nieprzekładalność, nazwy własne
непереводимость, перевод, имя собственное,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Seweryn Pollak - translation critic and theorist
Северин Поллак как критик и теоретик перевода
Seweryn Pollak jako krtytyk i teoretyk przekładu
Autorzy:
Zarachowicz, Dominika
Słowa kluczowe:
перевод художественный теория критика
przekład literacki krytyka teoria
Translation studies critisism
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Средства речевой характеристики Набольшего Мурзы Федора-Кузьмича в романе Татьяны Толстой Кысь и его переводе на польский язык
Językowa kreacja postaci Najwyższego Baszy Fiodora Kuźmicza w powieści Tatiany Tołstoj „Kyś” w tekście oryginalnym i polskim tłumaczeniu
Comparative analysis of derived image of Fyodor Kuzmich by the language of the novel The Slynx and its Polish translation.
Autorzy:
Skrzypczyk, Sylwia
Słowa kluczowe:
Tatiana Tołstoj, Kyś, Jerzy Czech, tłumaczenie, przekład, intertekstualność, przekłąd rosyjsko-polski, tłumaczenie dialektyzmów, tłumaczenie błędów językowych, postmodernizm, kreacja językow
постмодернизм, Кысь, Татьяна Толстая, Ежи Чех, перевод, русско-польский перевод, перевод просторечия. перевод диалектизмов, ркчевые отклонения от нормы, речевая характеристика литераткрного персонажа
translation, Russian-Polish translation, The Slynx, Tatyana Tolstaya, Jerzy Czech, intertextuality, postmodernism, creation by language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Проблема перевода оценочного прилагательного злобный – корпусное исследование
The problem of translation of the adjective evaluating злобный – corpus study
Problem przekładu przymiotnika oceniającego злобный – studium korpusowe
Autorzy:
Romaniuk, Beata
Słowa kluczowe:
Корпусная лингвистика, корпус, имя прилагательное, оценочное имя прилагательное, лингвистический перевод, перевод польско-русский, перевод русско-польски.
Corpus linguistics, corpus, adjective, evaluative adjective, linguistic translation, Polish-Russian translation, Russian-Polish translation.
Lingwistyka korpusowa, korpus, przymiotnik, przymiotnik oceniający, przekład lingwistyczny, przekład polsko-rosyjski, przekład rosyjsko-polski.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Интертекстуальные вставки в сборнике рассказов В. Сорокина „Сахарный Кремль” и практика их передачи в польском переводе произведения авторства А. Л. Петровской
Odwołania intertekstualne w zbiorze opowiadań Władimira Sorokina ,,Cukrowy Kreml'' i sposób ich przełożenia w polskim tłumaczeniu autorstwa A. L. Piotrowskiej
Intertextual references in the collection of novels “Sugar Kremlin” by Vladimir Sorokin and method of translation in Polish version by A. L. Piotrowska
Autorzy:
Kurjaniuk, Amelia
Słowa kluczowe:
Сорокин, интертекстуальность, перевод, постмодернизм
Sorokin, intertekstualność, tłumaczenie, postmodernizm
Sorokin, intertextuality, translation, postmodernism
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The features of Russian-Polish translation and interpretation of political texts and speeches.
Cechy tłumaczenia pisemnego i ustnego treści o charakterze politycznym z języka rosyjskiego na polski.
Особенности письменного и устного перевода текстов и выступлений политического характера c русского языка на польский
Autorzy:
Czerwonko, Agnieszka
Słowa kluczowe:
политика, перевод, выступления, тексты
policy, translation, interpretation, texts
polityka, przekład, wystąpienia, teksty
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Интертекстуальные вставки музыкального и литературного характера в романе Ильфа и Петрова „Двенадцать стульев” и его польском переводе
Wstawki intertekstualne o charakterze muzycznym i literackim w powieści Ilfa i Pietrowa „Dwanaście krzeseł” i jego polskim przekładzie
Intertextual inserts of a musical and literary nature in the novel by Ilf and Petrov "Dwanaście Krzeseł" and its Polish translation
Autorzy:
Woźnica, Oliwia
Słowa kluczowe:
перевод, интертекстуальность, музыка, литература
translation, intertextuality, music, literature
tłumaczenie, intertekstualność, muzyka, literatura
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies