Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "semantic equivalent" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
(In)traducibilità di testi letterari. I nomi dei personaggi nel dramma "Obywatel męczennik" di Tomasz Kaczmarek nella traduzione italiana
(Un)translatability of literary texts. The names of the protagonists of "Obywatel męczennik" written by Tomasz Kaczmarek in Italian translation
Autorzy:
Jarosz, Anna
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
untranslatability
equivalence
equivalent
source text
meaning
polysemy
semantic field
adequacy
intraducibilità
equivalenza
equivalente
testo di partenza
significato
polisemia
campo semantico
adeguatezza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le verbe polysémique baisser dans un corpus parallèle français-polonais
Polysemic verb baisser in the parallel French-Polish corpus
Polisemiczny czasownik baisser w korpusie równoległym francusko-polskim
Autorzy:
Cholewa, Joanna
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
korpus równoległy
ekwiwalent
znaczenie lokatywne
znaczenie abstrakcyjne
czasowniki ruchu
semantic plurivocity
parallel corpus
equivalent
locative meaning
abstract meaning
motion verbs
polisemia
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
(In)traducibilità di testi letterari. I nomi dei personaggi nel dramma "Obywatel męczennik" di Tomasz Kaczmarek nella traduzione italiana
(Un)translatability of literary texts. The names of the protagonists of "Obywatel męczennik" written by Tomasz Kaczmarek in Italian translation
Autorzy:
Anna Jarosz
Data publikacji:
2021-12-30
Tematy:
untranslatability
equivalence
equivalent
source text
meaning
polysemy
semantic field
adequacy
intraducibilità
equivalenza
equivalente
testo di partenza
significato
polisemia
campo semantico
adeguatezza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Le verbe polysémique baisser dans un corpus parallèle français-polonais
Polysemic verb baisser in the parallel French-Polish corpus
Polisemiczny czasownik baisser w korpusie równoległym francusko-polskim
Autorzy:
Joanna Cholewa
Data publikacji:
2023
Tematy:
korpus równoległy
ekwiwalent
znaczenie lokatywne
znaczenie abstrakcyjne
czasowniki ruchu
semantic plurivocity
parallel corpus
equivalent
locative meaning
abstract meaning
motion verbs
polisemia
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies