Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TEXT STUDIES" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-9 z 9
Tytuł:
Znaczenie ekwiwalencji tekstowo-normatywnej w przekładzie aktów prawnych i sposoby jej ustalania
The importance of text-normative equivalence in the translation of law acts and the ways of its determination
Autorzy:
Iluk, Jan
Iluk, Łukasz
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
translation studies
law language
specialist vocabulary
text-normative equivalence
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les relations sémantiques dans un dictionnaire bilingue basé sur un corpus: problème de typologie
Relacje semantyczne w słowniku dwujęzycznym opartym na korpusie tekstów: problem typologii
The Semantic Relations in the Bilingual Dictionary Based on the Text Corpus: The Problem of the Typology
Autorzy:
Dariusz Bralewski
Tematy:
Computational linguistics
translation studies
bilingual lexicography
semantics
leksykografia dwujęzyczna
semantyka
językoznawstwo komputerowe
traduktologia
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Les relations sémantiques dans un dictionnaire bilingue basé sur un corpus: problème de typologie
The Semantic Relations in the Bilingual Dictionary Based on the Text Corpus: The Problem of the Typology
Relacje semantyczne w słowniku dwujęzycznym opartym na korpusie tekstów: problem typologii
Autorzy:
Bralewski, Dariusz
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
leksykografia dwujęzyczna
semantyka
językoznawstwo komputerowe
traduktologia
computational linguistics
translation studies
bilingual lexicography
semantics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Když dva dělají totéž: dvakrát dva překlady téhož textu do češtiny v 16. století
When two do the same thing: two times two translations of the same text into Czech in the 16th century
Autorzy:
Ondřej Koupil
Tematy:
Daniel Adam of Veleslavín
Aeneas Silvius Piccolomini
Marsilius Ficinus
Mikuláš Konáč of Hodiškov
Oldřich Velenský
translation studies
Daniel Adam z Veleslavína
Enea Silvio Piccolomini
Marsilio Ficino
Mikuláš Konáč z Hodiškova
translatologie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
    Wyświetlanie 1-9 z 9

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies