Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "субтитры" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Дубляж или субтитры? Плюсы и минусы двух главных техник киноперевода (на материале польскоязычных версий фильма Pełny Magazynek)
Dubbing czy napisy filmowe? Plusy i minusy dwóch głównych technik tłumaczeń filmowych (na podstawie polskojęzycznych wersji filmu Pełny Magazynek)
Dubbing or subtitles? Pros and cons of the two main techniques of film translation (based on the material of the Polish-language versions of the film Pełny Magazynek)
Autorzy:
Malus, Klaudia
Słowa kluczowe:
tłumaczenie filmowe, dubbing, napisy filmowe, tłumaczenie niecenzuralnej leksyki, strategie tłumaczeniowe
киноперевод, дубляж, субтитры, перевод обсценной лексики, переводческие стратегии
film translating, dubbing, subtitles, swear word translation, translation strategies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies