Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Intertextuality" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-10 z 10
Tytuł:
Translating intertextuality in animated films : an analysis of DreamWorks, Disney and Pixar animations
Przekład nawiązań intertekstualnych w filmach animowanych : analiza animacji wytwórni DreamWorks, Disney i Pixar
Autorzy:
Wojciechowska-Pieszko, Anna
Data publikacji:
2022
Słowa kluczowe:
dubbing
tłumaczenie
translation
reference
intertextuality
intertekstualność
animacja
animation
nawiązanie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
A blue dress, the language of the proprieties, and juvenilia in translation : some remarks on the "Frasi all’innamorata" by Cesare Pavese
Niebieska sukienka, język konwenansów i tłumaczenie juweniliów : wokół "Frasi all’innamorata" Cesarego Pavese
Autorzy:
Płaszczewska, Olga
Data publikacji:
2016
Słowa kluczowe:
intertekstualność
themes in poetry
tematy poetyckie
przekład
intertextuality
Cesare Pavese
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
The Camus investigation : intrasemiotic references in the Polish translation of "Meursault, contre-enquête" by Kamel Daoud
Sprawa Camusa : nawiązania intrasemiotyczne w polskim przekładzie "Meursault, contre-enquête" Kamela Daouda
Autorzy:
Zięba, Michał
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Pracownia i wydawnictwo WIELE KROPEK
Słowa kluczowe:
Kamel Daoud
nawiązania intrasemiotyczne
przekład
Albert Camus
intertekstualność
intrasemiotic references
translation
intertextuality
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Когда каждое слово имеет особенный смысл : kак перевести язык Ивана Вырыпаева?
When every single word makes sense : how to translate Ivan Vyrypaev?
Kogda každoe slovo imeet osobennyj smysl : kak perevesti âzyk Ivana Vyrypaeva?
Autorzy:
Seweryn, Agnieszka
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Énciklopediâ
Słowa kluczowe:
интертекстуальность
И.А. Вырыпаев
cechy języka
Wyrypajew
Tlen
przekład
Vyrypaev
черты языка
intertekstualność
Oxygen
перевод
language features
translation
Кислород
intertextuality
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Terminus
Współwytwórcy:
Ryszka-Kurczab, Magdalena
Ryczek, Wojciech
Czerenkiewicz, Michał
Komorowska, Magdalena
Kiliańczyk-Zięba, Justyna
Data publikacji:
2021
Słowa kluczowe:
textbooks
early printed book
Erasmus of Rotterdam
autograph
Neo-Latin poetry
Cato the Younger
Council of Trent
book history
University of Warsaw Library
odes II 6 II 5 II 7
translation
Polish-Lithuanian Commonwealth
Descriptio Ducatus Polocensis
Tomasz Treter
Emblem studies
Aristotle
provenance traits
Early modern Aristotelianism
St. Stanisław Kostka SJ
Giovanni da San Gimignano
Saint Gregory the Great
notebook
edition
Polish and Lithuanian Renaissance
Renaissance paedagogy
hagiography
Neo-Latin bucolic
Lorenzo Lotto
ivy
expression of piety
recusationes
Erazm Ciołek
diamond
intertextuality
Jan Kochanowski
remora fish
Sebastian Fabian Klonowic
St. Thomas Aquinas
Battista Mantovano
emulation
Claude Paradin
Catholic influences
emblem design
Ovid
Batrachomyomachia
wild olive
Jan Siemuszowski
Muscovy
bookbinding
Leontij Karpovyč
Stanisław Pachołowiecki
magnet
early printed books
religious literature
popular books
imprese
Meletij Smotryc’kyj
political oration
applied emblematics
whetstone
almond tree
translation studies
emblem theory
Elegiarum libri quattuor
post-monastic library
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Renaissance cartography
bound book trade in 16th century Poland
emblem
reception of Seneca the Younger
phoenix
emblem studies
genology
Orthodox funeral oration
Philippe Bosquier
Adolescentia
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Hołobut, Agata
Szymanska, Katarzyna
Woźniak, Monika
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Eberharter, Markus
Ziemann, Zofia
Rajewska, Ewa
Lukas, Katarzyna
Bazarnik, Katarzyna
Data publikacji:
2023
Słowa kluczowe:
Serge Bouchardon
poetry
retranslation
Sea and Spar Between
translation history
American literature
translator
Zofia Jachimecka
hexameter
przekład literacki w czasie II wojny światowej
Polish-German literary contacts
Krystyna Korwin-Mikke
women translator’s archive
literatura włoska
flash fiction
online journals
electronic literature translation
prismatic translation
funkcja impresywna
komedia
Michał Paweł Markowski
brutalizacja języka
tłumacz
Waleria Marrené-Morżkowska
World Literature
literary criticism
periodyzacja
archiwa
literatura dla dzieci
normy przekładowe
tłumaczenie dzieci i dla dzieci
agon
Ukraina
Polish Socialist Party (PPS)
modernist studies
generative literature
Translator Studies
war refugees
literary translation
migranci
Translation Studies
comparative literature
anxiety of influence
rynek literacki
gwałt
cognitive poetics
Bolesław Leśmian
socjologia przekładu (tłumacz)
body
translation anthology
polskie literaturoznawstwo
translation series
techniki przekładu
biografie
przekład jako interpretacja
antologia przekładów
Italian plays
literary field
global literature
translation criticism
Matthew Reynolds
języki rdzenne
electronic literature
Vincent Volckaert
Karl Theodor Bertling
literatura kanadyjska
mikrohistoria
archiwum tłumaczki
cultural transmission
book reception
Franz Kafka
literatura japońska
odpowiedzialność podmiotu
hermeneutics
polsko-niemieckie kontakty literackie
krytyka literacka
Janusz Minkiewicz
pozycja translatorska
Translator Studies (metodologia)
open-source
dialogue
translation metaphors
przekład postkolonialny
translator biographies
paronomasia
Ernest Hemingway
poezja
Translator Studies (methodology)
studia nad tłumaczką
przekład w PRL-u
Alfred Tarski
obscenity
humor
Djuna Barnes
Japanese literature
liberature (total literature)
Julian Tuwim
self-commentary
Terencjusz
recipient
działalność przekładowa w oflagach
przekład poetycki
obraz
przekład
przedmiot
normy edytorskie
love poetry
nieprzyzwoitość
translation process
archives
translator studies
experimental translation
uchodźcy wojenni
biografika literacka
literary biography
przekład niebezpośredni
parody
post-translation
sprzeciw
Albert Zipper
użycia literatury
literary translation in Italy
migrants
ewolucja
biografia
historia przekładu
Loss of Grasp
trauma
text
teatr konspiracyjny
dramaturgia włoska
Tadeusz Komendant
pole literackie
badania nad tłumaczami
poetry translation
children’s literature
przesunięcie translatorskie
William Shakespeare
refleksyjność (tłumacza)
new media translation
adaptation
Bronisław Zieliński
experimental literature
Maryla Laurent
poetry generator
heksametr
Edwin Gentzler
Italian literature
translatability
przekład literatur rdzennych
historiografia
Heinrich Nitschmann
microhistory
poznanie 4EA
biografia translatorska
recepcja wydawnicza
translation in the Polish People’s Republic
Herman Melville
Cristina Campo
indirect translation
krytyka przekładu
Spanish
Ukraine
podmiot
translation studies
Donald Davidson
translator biography
Truman Capote
terapia
przekład literacki we Włoszech
horror literacki
biography
pośrednictwo transkulturowe
empatia
retranslations
Nightwood
translation
Polska Partia Socjalistyczna
sociology of translation (translator)
reflexivity
tłumacze literaccy w okupowanej Polsce
translator’s biography
The Master and Margarita
Mario Martín Gijón
interpreting for and of children
truth
intertextuality
therapy
wydawnictwo Wisła
uchodźstwo
translation position
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-10 z 10

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies