Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "перевод" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
"Kilka razy nad morzem…" — o polskich tłumaczeniach wiersza Igora Siewierianina
Several times by the sea ... - about the Polish translations of Igor Severyanins poem
Несколько раз у моря… – о польских переводах стихотворения Игоря Северянина
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Северянин перевод поэзия
Siewierianin
przekład poezja
SeverSeveryanin translation poetry
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Поэзия Игоря Северянина в переводе на польский язык. Традиция и новаторство (два примера)
Igor Severyanin’s poetry in translation into Polish. Tradition and innovation (two examples)
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Игорь Северянин
новаторство
традиция
перевод
Igor Severyanin
innovation
tradition
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
По волнам Амура – увлечения русской песней, порывы чувств и поэтические трансформации Йонаша Кофты
On the waves of the Amur – fascination with Russian songs, gusts of feelings and poetics transformations of Jonasz Kofta
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
перевод
пародия
мотив
Йонаш Кофта
translation
parody
motif
Jonasz Kofta
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
По волнам Амура – увлечения русской песней, порывы чувств и поэтические трансформации Йонаша Кофты
On the waves of the Amur – fascination with Russian songs, gusts of feelings and poetics transformations of Jonasz Kofta
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Współwytwórcy:
Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki, Zakład Literatury i Kultury Rosyjskiej, 90-226 Łódź, ul. Pomorska 171/173
Data publikacji:
2015-10-14T07:53:38Z
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
перевод
пародия
мотив
Йонаш Кофта
translation
parody
motif
Jonasz Kofta
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
„Медальоны” Игоря Северянина – проблема перевода на польский язык (анализ и перевод)
„Medalions” by Igor Severyanin – the Problem of the Translation to Polish Language (Analysis and Translation)
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Игорь Северянин
перевод
сонет
цикл
„Медальоны”
„Medalions”
Igor Severyanin
translation
sonet
cycle
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tadeusz Różewicz w przekładzie Andrieja Bazilewskiego (interteksty i inne łamigłówki)
Tadeusz Różewicz translated by Andrey Bazilevski (intertext and other riddles)
Тадеуш Ружевич в переводах Андрея Базилевского (интертекст и другие головоломки)
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2022-09-03
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Андрей Базилевский
Тадеуш Ружевич
поэзия
перевод
Andriej Bazilewski
Tadeusz Różewicz
poezja
tłumaczenie
Andrey Bazilevsky
poetry
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка)
The Tradition of the Epoch and the Individual Features of the Translator’s Style: Ivan Bunin as the Translator of Adam Asnyk’s “Asters”
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Adam Asnyk
Ivan Bunin
tradition of the epoch
translation
semantics
адам аснык
иван бунин
традиция эпохи
перевод
семантика
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка)
The Tradition of the Epoch and the Individual Features of the Translator’s Style: Ivan Bunin as the Translator of Adam Asnyk’s “Asters”
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Współwytwórcy:
Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка)
Data publikacji:
2015-07-13T08:31:12Z
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Адам Аснык
Иван Бунин
традиция эпохи
перевод
семантика
Adam Asnyk
Ivan Bunin
tradition of the epoch
translation
semantics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies