- Tytuł:
-
Kulturemy w tłumaczeniu z języka szwedzkiego na polski na podstawie dwóch powieści Åsy Larsson: „Solstorm” i „Det blod som spillts” - analiza technik tłumaczeniowych
The cultural references in translation from Swedish to Polish based on two novels written by Åsa Larsson: "Solstorm" and "Det blod som spillts" - study of the translation methods
Kulturspecifika uttryck i de polska översättningarna av Åsa Larssons ”Solstorm” och ”Det blod som spillts” – en studie av översättningstekniker - Autorzy:
- Paprocka, Maria
- Słowa kluczowe:
-
kulturemy, tłumaczenie, przekładoznawstwo, techniki tłumaczeniowe, Åsa Larsson, szwedzki, polski
kulturspecifika uttryck, översättning, översättningstekniker, översättningsvetenskap, Åsa Larsson, svenska, polska
cultural references, translation, Åsa Larsson, translation method, Swedish, Polish - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego