Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "польский язык" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Proper names in translation of The Master and Margarita.
Собственные наименования в переводах "Мастера и Маргариты" на польский язык
Nazwy własne w dwu tłumaczeniach "Mistrza i Małgorzaty" na język polski
Autorzy:
Żegleń, Joanna
Słowa kluczowe:
Proper names, translation
przekład, nieprzekładalność, nazwy własne
непереводимость, перевод, имя собственное,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Социо- и психолингвистические основы заимствований в русской диалектной лексике старообрядцев, проживающих на территории Польши
Autorzy:
Głuszkowski, Michał
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Ин-т лингв. исслед. РАН. – СПб.: Нестор-История
Słowa kluczowe:
Russian dialect
польский язык
диглоссия
interferencja
двуязычие
русский диалект
интерференция
лексика
bilingualism
zapożyczenia
dyglosja
staroobrzędowcy
gwara rosyjska
diglossia
leksyka
Old Believers
jezyk polski
Polish language
старообрядцы
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Inne
Tytuł:
Роман Рубена Давида Гонсалеса Гальего Белое на черном в переводе на польский язык
Ruben Gallegos novel "White on black" translated into Polish
Powieść Rubena Gallego "Białe na czarnym" w tłumaczeniu na język polski
Autorzy:
Dziadosz, Ewelina
Słowa kluczowe:
Gallego, literary translation, realities, style
Гальего, художественный перевод, реалии, стиль
Gallego, przekład artystyczny, realia, styl
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Социо- и психолингвистические основы заимствований в русской диалектной лексике старообрядцев, проживающих на территории Польши
Autorzy:
Głuszkowski, Michał
Współwytwórcy:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Ин-т лингв. исслед. РАН. – СПб.: Нестор-История
Słowa kluczowe:
диглоссия
diglossia
zapożyczenia
gwara rosyjska
Russian dialect
dyglosja
Old Believers
русский диалект
Polish language
leksyka
старообрядцы
интерференция
interferencja
staroobrzędowcy
лексика
jezyk polski
двуязычие
польский язык
bilingualism
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Inne
Tytuł:
Передача антропонимов в переводе на польский язык романа В. Пелевина «Чапаев и Пустота»
Anthroponyms in the translation into Polish of V. Pelevin's novel "Buddha's Little Finger"
Antroponimy w tłumaczeniu na język polski powieści W. Pielewina "Mały palec Buddy"
Autorzy:
Tałajczyk, Mateusz
Słowa kluczowe:
Пелевин, перевод, транслатология, антропоним, имя собственное.
Pielewin, tłumaczenie, przekład, translatologia, antroponim, nazwa własna.
Pelevin, translation, anthroponym, proper noun.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Nazwy realiów w powieści L. E. Ulickiej Przypadek doktora Kukockiego. Trudności w przekładzie na język polski
Difficulties translating realia in L.E. Ulitskayas novel "Kukotsky case" into Polish language
Слова-реалии в романе Л. E. Улицкой Казус Кукоцкого. Трудности перевода на польский язык
Autorzy:
Rączka, Anna
Słowa kluczowe:
перевод, эквиваленция, реалии, читатель, трудности перевода
translation, realia, culture, reader, correspondence in translation
przekład, realia, trudności w przekładzie, kultura, ekwiwalencja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Драма Л. Е. Улицкой «Русское варенье» в аспекте перевода на польский язык (избранные вопросы)
Dramat L. Ulickiej "Rosyjskie konfitury" w aspekcie przekładu na język polski (wybrane zagadnienia)
Drama written by L. Ulickaya “Russkoje varenje” in aspect of translation into Polish language (chosen topics)
Autorzy:
Kondro, Judyta
Słowa kluczowe:
Postmodernism, intertextuality, realities, translation, allusion, reminisscence
интертекстуальность, реалия, постмодернизм, перевод
intertekst, realia, przekład, aluzja, postmodernizm
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza przekładów na język polski frazeologizmów z powieści "Dwanaście krzeseł" i "Złote cielę"
Analysis of translating idioms into Polish in the novels "The Twelve Chairs" and "The Little Golden Calf"
Анализ переводов на польский язык фразеологизмов из романов "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок"
Autorzy:
Adamska, Karolina
Słowa kluczowe:
Перевод фразеологизмов, "Двенадцать стульев", "Золотой теленок"
Przekład frazeologizmów, "Dwanaście krzeseł", "Złote cielę"
Translating idioms, "The Twelve Chairs", "the Little Golden Calf"
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Powieść Władimira Makanina Underground, lub bohater naszych czasów w aspekcie przekładu na język polski
Роман Владимира Маканина Андерграунд или герой нашего времени в аспекте перевода на польский язык
Vladimir Makanins novel Underground, or a hero of our time in context of the polish translation
Autorzy:
Bianche, Jakub
Słowa kluczowe:
wolność-wola, realia, intertekstualność
свобода-воля, реалии, интертекстуальность
Liberty (distinction between Liberty – Freedom), Realities, intertextuality
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Powieść "Piknik na skraju drogi" A. i B. Strugackich w zwierciadle przekładów na język polski
Роман «Пикник на обочине» А. Н. и Б. Н. Стругацких в зеркале переводов на польский язык
"Roadside Picnic" by Arkady and Boris Strugatsky in the Mirror of its Polish Translations
Autorzy:
Raduszewska, Monika
Słowa kluczowe:
научная фантастика, Стругацкие, Пикник на обочине, Зона, сталкер, перевод
science fiction, Strugatsky, Roadside Picnic, Zone, stalker, translation
fantastyka naukowa, Strugaccy, Piknik na skraju drogi, Strefa, stalker, przekład
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies