Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "metaphor in translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Conceptual metaphors in Polish and Italian translations of "The Four Loves" by Clive Staples Lewis
Metafory pojęciowe w polskim i włoskim przekładzie dzieła „Cztery Miłości” Clivea Staplesa Lewisa
Autorzy:
Kurpanik, Anna
Słowa kluczowe:
metafora pojęciowa, schematy wyobrażeniowe miłości, definicja miłości, metafora w przekładzie, językoznawstwo kognitywne
conceptual metaphor, image scheme of love, definition of love, metaphor in translation, cognitive linguistics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Conceptual metaphor in translation - an analysis of emotion-related metaphors from Pride and Prejudice by Jane Austen and its Polish translations
Metafora pojęciowa w tłumaczeniu – analiza metafor wyrażających emocje i ich tłumaczeń zaczerpniętych z książki „Duma i uprzedzenie” autorstwa Jane Austen
Autorzy:
Starosta, Monika
Słowa kluczowe:
cognitive linguistics, conceptual metaphor, emotions, abstract concepts
lingwistyka kognitywna, metafora pojęciowa, emocje, pojęcia abstrakcyjne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Hidden in Plain Sight. An Analysis of Metaphor Translation in Polish Versions of Vladimir Nabokov s Lolita.
Ukryte na widoku. Analiza metafor w polskich tłumaczeniach Lolity Vladimira Nabokova.
Autorzy:
Rzeszut, Magdalena
Słowa kluczowe:
Lolita, Vladimir Nabokov, translation, metaphor, conceptual metaphor theory, Michał Kłobukowski, Robert Stiller, novel, nymphet
Lolita, Vladimir Nabokov, tłumaczenie, metafora, teoria metafory pojęciowej, Michał Kłobukowski, Robert Stiller, powieść, Nimfetka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Metafora pojęciowa jako problem kulturowy w przekładzie amerykańskiej literatury konsolacyjnej
Conceptual metaphor as a translation problem in own American English-Polish translation of consolation literature
Autorzy:
Midor, Kamila
Słowa kluczowe:
metafora pojęciowa, żałoba, językoznawstwo kognitywne, literatura konsolacyjna
conceptual metaphor, grief, cognitive linguistics, consolation literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza metafor pojęciowych miłości w wybranych filmach Disneya i Disneya Pixara w języku angielskim i ich tłumaczeń na język polski
Analysis of conceptual metaphors of love in selected Disney and disney Pixar films in English and their translation into Polish
Autorzy:
Dudzik, Alicja
Słowa kluczowe:
Metafora, metafora pojęciowa, miłość, tłumaczenie, Disney, filmy
Metaphor, conceptual metaphor, love, translation, Disney, films
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Metafory konceptualne w przemówieniu Martina Luthera Kinga „I have a dream” oraz ich porównanie w polskim i niemieckim tłumaczeniu przemówienia.
Conceptual metaphors in Martin Luther King’s speech „I have a dream” and their equivalents in the Polish and German translation of the speech
Autorzy:
Radecka, Aneta
Słowa kluczowe:
metaphor, conceptual metaphor, Martin Luther King, translation
metafora, metafora konceptualna, Martin luther King, przekład
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Conceptual metaphor and other kinds of conceptualization in the religious text translation - analysis of Polish translation of John H. Newman`s Oxford University Sermons
Metafory pojęciowe i inne konceptualizacje w tłumaczeniu tekstu religijnego - analiza przekładu "Kazań uniwersyteckich" Johna Henryego Newmana.
Autorzy:
Dyrda, Magdalena
Słowa kluczowe:
conceptual metaphor, John Henry Newman, sermon, subject, equivalent
metafory pojęciowe, John Henry Newman, kazanie, podmiot, ekwiwalent
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
KONCEPTUALIZACJA A PRZEKŁAD: obrazowanie w polskich tłumaczeniach utworu „Usnuli Mladić” Vesny Parun.
CONCEPTUALIZATION AND TRANSLATION: depiction in Polish translation of the poem "Usnuli mladić" by Vesna Parun.
Autorzy:
Krusberska, Anna
Słowa kluczowe:
conceptualization, depiction, translation of literature, translation dominant, metaphor, cognitive linguistics, autobiographism, Mediterraneanism, interpretation, keywords
konceptualizacja, obrazowanie, przekład literacki, tłumaczenie literackie, dominanta translatorska, metafora, językoznawstwo kognitywne, autobiografizm, Mediteranizam (Śródziemnomorskość), interpretacja, słowa-klucze
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Blendy i metafora w neologizmach i nazwach własnych występujących w cyklu książek Wiedźmin Andrzeja Sapkowskiego w tłumaczeniu węgierskim i w oryginale
Blendek és metaforák neologizmusokban és tulajdonnevekben Andrzej Sapkowski Vaják című könyvsorazatában, magyar nyelvű fordításában és az eredetijében.
Blends and metaphor in neologisms and anthroponyms occurring in Andrzej Sapkowskis The Witcher book cycle in Hungarian translation and in the original
Autorzy:
Stelmach, Sylwia
Słowa kluczowe:
blend metaforyczny, metafora, neologizm, nazwa własna, strategie tłumaczeniowe
metaforikus blend, metafora, neologizmus, tulajdonnév, fordítási stratégiák
metaphorical blend, metaphor, neologism, anthroponym, translation strategies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies