- Tytuł:
-
Ekwiwalencja referencyjna przekładu. Na podstawie analizy tłumaczeń „Psiego serca” M. A. Bułhakowa na język angielski
Референциальная эквиваленция перевода. На материале переводов повести М. А. Булгакова "Собачье сердце" на английский язык.
Referential equivalence of translation. Based on the English translations of "A Dogs Heart" by M. A. Bulgakov - Autorzy:
- Tomaka, Maciej
- Słowa kluczowe:
-
reference, translation, english, russian, equivalence, definiteness, indefiniteness, perspective, construal, vantage point, article, determiner, determinative, noun phrase, bulgakov, a dog's heart, heart of a dog
референция, перевод, английский, русский, эквивалентность, определенность, неопределенность, перспективы, конструирование сцены, точка обзора, артикль, детерминатив, именная группа, булгаков, собачье сердце
referencja, tłumaczenie, przekład, angielski, rosyjski, ekwiwalencja, określoność, nieokreśloność, perspektywa, konstrukcja sceny, punkt widzenia, przedimek, rodzajnik, określnik, grupa imienna, bułhakow, psie serce - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego