Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TRANSLATION'S THEORY & PRACTICE" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-6 z 6
Tytuł:
Joanna Kic-Drgas / Marta Zawacka-Najgeburska (Hrsg.). Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis. / LSP in Teaching and Translation: Theory and Practice. Poznań: Peter Lang. 2019. S. 208.
Autorzy:
Przybył, Jakub
Data publikacji:
2020-06-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Between Romanticism and the Baroque – Władysław Syrokomla as a translator of Maciej Kazimierz Sarbiewski’s poetry: Theory and practice
Między romantyzmem a barokiem. Władysław Syrokomla jako tłumacz poezji Sarbiewskiego – teoria i praktyka
Autorzy:
Buszewicz, Elwira
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Polish literature of the 17th and 19th century
New Latin poetry
translation theory and practice in the Age of Romanticism
Władysław Syrokomla (1823–1862)
Maciej Sarbiewski (1595–1640)
Władysław Syrokomla (Ludwik Kondratowicz)
teoria i praktyka przekładu w dobie romantyzmu
przekłady poezji polsko-łacińskiej
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Between Romanticism and the Baroque – Władysław Syrokomla as a translator of Maciej Kazimierz Sarbiewski’s poetry: Theory and practice
Między romantyzmem a barokiem. Władysław Syrokomla jako tłumacz poezji Sarbiewskiego – teoria i praktyka
Autorzy:
Buszewicz, Elwira
Tematy:
Polish literature of the 17th and 19th century
New Latin poetry
translation theory and practice in the Age of Romanticism
Władysław Syrokomla (1823–1862)
Maciej Sarbiewski (1595–1640)
Władysław Syrokomla (Ludwik Kondratowicz)
teoria i praktyka przekładu w dobie romantyzmu
przekłady poezji polsko-łacińskiej
Maciej Kazimierz Sarbiewski
Nauki Humanistyczne i Społeczne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
"Dire quasi la stessa cosa : esperienze di traduzione", Umberto Eco, Milano 2003
Pamiętnik Literacki, Z. 3 (2004)
Autorzy:
Soliński, Wojciech
Data publikacji:
2004
Wydawca:
Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Słowa kluczowe:
negocjacja
synonimika
definition of translation
synonymy
praktyka edytorska
editing practice
definicja tłumaczenia
interpretation
teorie przekładu
negotiation
koncepcja światów możliwych
concept of possible worlds
theory of translation
interpretacja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
RCIN - Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych
Książka
    Wyświetlanie 1-6 z 6

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies