Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "specific elements" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Elementy nacechowane kulturowo (Culture-Specific Items) w polskich tłumaczeniach „Intervista con la storia” Oriany Fallaci
Culture-Specific Items in Polish translations of Oriana Fallaci’s “Intervista con la storia”
Autorzy:
Kurpiel, Ryszard
Słowa kluczowe:
elementy nacechowane kulturowo, przypisy w tłumaczeniu, rola tłumacza, poziom satysfakcji czytelnika
culture-specific elements, footnotes in translation, role of translator, reader satisfaction level
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przedstawienie elementów kulturowych w dwóch polskich tłumaczeniach "Wielkiego Gatsbyego" Francisa Scotta Fitzgeralda
Representation of culture-specific elements in two Polish translations of The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald
Autorzy:
Fielek, Edyta
Słowa kluczowe:
przekładoznawstwo, przekład powieści, analiza porównawcza, elementy kulturowe, Wielki Gatsby, Francis Scott Fitzgerald
translation studies, prose translation, comparative analysis, culture-specific elements, The Great Gatsby, Francis Scott Fitzgerald
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translating culture-specific elements from Korean to English. A case study of fan-produced subtitles for impact-captioned variety shows
Tłumaczenie elementów kulturowych z języka koreańskiego na angielski na przykładzie amatorskich napisów do ubogaconych hasłowo programów rozrywkowych
Autorzy:
Le, Patrycja
Słowa kluczowe:
audiovisual translation, subtitling, impact captions, fan translation, amateur translation, culture-specific elements, Korean to English translation
tłumaczenie audiowizualne, napisy, ubogacenia hasłowe, fanowskie tłumaczenie, amatorskie tłumaczenie, elementy kulturowe, tłumaczenie z języka koreańskiego na język angielski
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza transmisji kulturowej w The Wedding - tłumaczeniu Wesela Stanisława Wyspiańskiego na język angielski
Analysis of cultural transmission in The Wedding – the English translation of Wesele by Stanisław Wyspiański
Autorzy:
Stano-Dudek, Wioletta
Słowa kluczowe:
język i kultura, przekładoznawstwo, translatoryka, elementy kulturowe, Wesele, Stanisław Wyspiański, The Wedding, Noel Clark, nieprzekładalność, transmisja kulturowa, analiza, tłumaczenie
language and culture, translation studies, culture-specific items, culture-bound elements, Wesele, Stanisław Wyspiański, The Wedding, Noel Clark, untranslatability, cultural transmission, analysis, translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies