Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TRANSLATION'S PROBLEMS" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Problèmes de traduction d’une partie du Livre d’Ynde du Devisement du Monde de Marco Polo
Problems of translation of a part of Livre d'Ynde of Marco Polo's Description of the World
Problemy w tłumaczeniu jednej części Księgi Indii z Opisania Świata Marco Polo
Autorzy:
Jastrzębska, Joanna
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, problemy, Opisanie Świata, Marco Polo, Indie,
translation, problems, Description of the World, Marco Polo, India
traduction, problèmes, Devisement du Monde, Marco Polo, Inde,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Métaphores en traduction : La Vraie Vie d’Adeline Dieudonné rendu en polonais
Metafory w przekładzie: La Vraie Vie Adeliny Dieudonné w przekładzie na język polski
Metaphors in translation: La Vraie Vie by Adeline Dieudonné translated into Polish
Autorzy:
Liszka, Angelika
Słowa kluczowe:
metafora, przekład literacki, nieprzetłumaczalność, Adeline Dieudonné, problemy tłumaczeniowe, analiza
métaphore, traduction littéraire, intraduisibilité, Adeline Dieudonné, problèmes de traduction, analyse
metaphor, literary translation, untranslatability, Adeline Dieudonné, translation problems, analysis
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Challenges of translating and adapting French advertisements into Polish: the case of cosmetics and automobiles
Wyzwania przy tłumaczeniu i adaptacji francuskich reklam na język polski: na przykładzie kosmetyków i samochodów
Défis de la traduction et de l’adaptation des publicités françaises en polonais : le cas de cosmétiques et d’automobiles
Autorzy:
Pargieła, Sylwia
Słowa kluczowe:
publicité, slogan publicitaire, persuasion, traduction, analyse, problèmes de traduction, comparaison
advertising, advertising slogan, persuasion, translation, analysis, translation problems, comparison
reklama, slogan reklamowy, perswazja, tłumaczenie, analiza, problemy tłumaczeniowe, porównanie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation problems in Le Devisement du Monde by Marco Polo (chapters 157-171)
Les problèmes de la traduction du Devisement du monde de Marco Polo (chapitres 157-171)
Problemy tłumaczeniowe w Le Devisement du Monde Marco Polo (rozdziały 157-171)
Autorzy:
Biegańska, Martyna
Słowa kluczowe:
littérature du Moyen Âge; Marco Polo; Le Devisement du Monde; ancien français; littérature de voyage;
medieval literature; Marco Polo; Description of the World; old French; travel literature;
literatura średniowieczna; Marco Polo; Opisanie świata, starofrancuski; literatura podróżnicza;
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation problems of childrens literature: the example of three translations of Winnie-the-Pooh by Alan Alexander Milne
Problemy przekładu literatury dziecięcej na przykładzie trzech tłumaczeń Winnie-the-Pooh Alana Alexandre'a Milne'a
Problèmes de la traduction de la littérature pour enfants : l’exemple de trois traductions de Winnie-the-Pooh d’Alan Alexander Milne
Autorzy:
Mierzwa, Natalia
Słowa kluczowe:
literatura dziecięca; przekład; Winnie-the-Pooh; nieprzekładalność; nazwa własna
littérature pour enfants ; traduction ; Winnie-the-Pooh ; intraduisibilité ; nom propre
children’s literature; translation; Winnie-the-Pooh; untranslatability; proper name
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Les problèmes de la traduction de l’interprétation dans les textes du droit canonique
Problems of Translation and Interpretation in the Texts of Canon Law
Problemy translatorskie i interpretacyjne w tekstach prawa kanonicznego
Autorzy:
Dyjakowska, Marzena
Sitarz, Mirosław
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
prawo kanoniczne
interpretacja
Kodeks Prawa Kanonicznego
język łaciński
translatoryka
canon law
interpretation of
the Code of Canon Law
Latin
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Trudności w tłumaczeniu poezji z języka polskiego na francuski na przykładzie przekładów wierszy Wisławy Szymborskiej
Traduction de la poésie du polonais en français – différences et difficultés. Cas d’analyse : traductions des poèmes de Wisława Szymborska
Problems with translation of Polish poetry to French. Case study : translations of Wisława Szymborska’s poems
Autorzy:
Galas, Justyna
Słowa kluczowe:
translation, Szymborska, poetry, Polish, French
traduction, Szymborska, poésie, polonais, français
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Les difficultés de la traduction certifiée d’actes d’état civil français vers le polonais
Problems in Certified Translation of Civil Registry Records’ Copies from French into Polish
Trudności w tłumaczeniu poświadczonym odpisów aktów stanu cywilnego z języka francuskiego na język polski
Autorzy:
Konowska, Agnieszka
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumacz przysięgły
tłumaczenie poświadczone
odpis aktu stanu cywilnego
różnice w systemach prawnych
certified translator
certified translation
copy certificate of a civil registry record
legal systems’ differences
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies