- Tytuł:
-
L'humour présenté dans « Qu'est-ce qu'on a fait au Bon Dieu ? » de Philippe de Chauveron dans les traductions audiovisuelles polonaise et espagnole.
Humour presented in "Serial (Bad) Weddings" by Philippe de Chauveron in polish and spanish audiovisual translations
Humor przedstawiony w „Za jakie grzechy, dobry Boże?” Philippea de Chauveron w tłumaczeniach audiowizualnych polskim i hiszpańskim - Autorzy:
- Adamek, Julia
- Słowa kluczowe:
-
Tłumaczenie audiowizualne, napisy, dubbing, voice over, strategie tłumaczeniowe, techniki tłumaczeniowe, kompetencje tłumacza audiowizualnego, humor w produkcjach audiowizualnych, tłumaczenie humoru
Audiovisual translation, subtitling, dubbing, voice over, translation strategies, translation procedures, competencies of an audiovisual translator, humour in audiovisual productions, humour translation
Traduction audiovisuelle, sous-titrage, doublage, voix off, stratégies de traduction, procédés de traduction, compétences du traducteur audiovisuel, humour dans les productions audiovisuelles, traduction de l’humour - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego