Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "adaptation projekty" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Między przekładem a adaptacją: Alicja w Krainie Czarów w wersji francuskiej
Between translation and adaptation: the case of Alices Adventures in Wonderland.
Entre la traduction et l’adaptation : Le cas d’Alice au pays des merveilles.
Autorzy:
Waśko, Zuzanna
Słowa kluczowe:
przekład, adaptacja, czytelnik projektowany, strategia, figura
translation, adaptation, virtual reader, strategy, figure
traduction, adaptation, lecteur virtuel, stratégie, figure
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Two polish translations of "George Dandin" (Franciszek Kowalski i Zygmunt Sarnecki): between adaptation and faithful translation
Deux traductions polonaises de George Dandin (Franciszek Kowalski et Zygmunt Sarnecki): entre ladaptation et la traduction "fidèle"
Dwa polskie tłumaczenia "George Dandin" (Franciszek Kowalski i Zygmunt Sarnecki): adaptacja a tłumaczenie "wierne"
Autorzy:
Jakubczyk, Sandra
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, adaptacja, Molier, Grzegorz Dyndała, Grzegorz Fafuła
translation, adaptation, Molier, George Dandin
traduction, adaptation, Molière, George Dandin
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Shrek en doublage polonais et français – analyse du transfert des éléments culturels
Shrek w dubbingu polskim i francuskim – analiza transferu elementów kulturowych
Shrek in Polish and French dubbing - analysis of the transfer of cultural elements
Autorzy:
Toporkiewicz, Mariola
Słowa kluczowe:
shrek, dubbing, audiovisual translation, film, humor, strategies, techniques, adaptation, translation, cultural elements
shrek, dubbing, tłumaczenie audiowizualne, film, humor, strategie, techniki, adaptacja, tłumaczenie, elementy kulturowe
shrek, doublage, traduction audiovisuelle, film, humour, stratégies, techniques, adaptation, traduction, éléments culturels
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Fenomen komedii francuskiej na przykładzie adaptacji książki Drugi oddech. Diabeł Stróż Philippe'a Pozzo di Borgo na film Nietykalni Oliviera Nakache'a i Erick'a Toledano.
Le phénomène du film comique français sur l’exemple de l’adaptation du livre Le Second Souffle. Diable Gardien de Philippe Pozzo di Borgo au film Intouchables d’Olivier Nakache et Eric Toledano.
Phenomenon of French comedy: the case of
Autorzy:
Wrzesień, Natalia
Słowa kluczowe:
Słowa klucze: komedia filmowa, adaptacjia, Intouchables, Pozzo di Borgo, Nakache, Toledano
Key words: comedy, novel adaptation, Intouchables, Untouchables, Pozzo di Borgo, Nakache, Toledano.
Mots-clefs : film comique, adaptation, Intouchables, Pozzo di Borgo, Nakache, Toledano
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Thérèse Desqueyroux - bezwzględna morderczyni czy ofiara społecznych konwenansów ? - W poszukiwaniu prawdziwego oblicza postaci Mauriaca
Thérèse Desqueyroux - a merciless murderer or a victim of social conventions? In search of real face of Mauriacs character
Thérèse Desqueyroux - meurtière impitoyable ou victime des convenances sociales ? À la recherche de la vraie figure du personnage de Mauriac
Autorzy:
Bratek, Katarzyna
Słowa kluczowe:
novel, adaptation, Thérèse, Desqueyroux, Mauriac, Franju, Miller
powieść, adaptacja, Thérèse, Desqueyroux, Mauriac, Franju, Miller
roman, adaptation, Thérèse, Desqueyroux, Mauriac, Franju, Miller
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Les stratégies translatrices dans deux versions polonaises du Cid de Pierre Corneille (Jan Andrzej Morsztyn et Ludwik Osiński)
Strategie tłumaczenia w dwóch polskich wersjach Cyda Pierre’a Corneille’a (Jana Andrzeja Morsztyna i Ludwika Osińskiego)
Strategies of translations in two polish versions of Pierre Corneille’s Cid ( of Jan Andrzej Morsztyn and Ludwik Osiński)
Autorzy:
Walkowiak, Natalia
Słowa kluczowe:
Adaptation, traduction, stratégie translatrice, analyse, polonisation
Adaptacja, tłumaczenie, strategia tłumaczenia, analiza, polonizacja
Adaptation, traduction, strategie of translation, analysis, polonization
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Se dire vous voulloye ne racompter toutes les adventures quilz trouverent, trop longuement y pourroye mettre a le vous dire" : le voyage en Orient dans "Huon de Bordeaux" et sa mise en prose
"Se dire vous voulloye ne racompter toutes les adventures quilz trouverent, trop longuement y pourroye mettre a le vous dire" : the journey to the East in "Huon of Bordeaux" and its prose adaptation
Autorzy:
Pudo, Dorota
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Słowa kluczowe:
heroic epics
prose adaptation
Orient
journey
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Revolution in Translation. The phenomenon of video games as a new field of work for translators
Révolution en traduction. Le phénomène des jeux vidéo : un nouveau champ de travail pour les traducteurs
Rewolucja w tłumaczeniu. Fenomen gier wideo jako nowy obszar pracy dla tłumaczy
Autorzy:
Stoch, Monika
Słowa kluczowe:
les jeux vidéo - la localisation - l'internationalisation - la globalisation - l'adaptation culturelle - la traduction des jeux - Diablo II
gry komputerowe - gry wideo - lokalizacja - internacjonalizacja - globalizacja - adaptacja kulturowa - tłumaczenie gier - Diablo II
video games - localization - internationalization - globalization - cultural adaptation - translation of video games - Diablo II
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Latin influences on French, Romanian and Polish languages : lexis adaptation levels
Les influences du latin sur les langues française, roumaine et polonaise : degrés de ladaptation du lexique
Wpływy łaciny na język francuski, rumuński i polski : stopnie adaptacji leksyki
Autorzy:
Nawara, Olga
Słowa kluczowe:
łacina, francuski, rumuński, polski, leksyka
latin, français, roumain, polonais, lexique
Latin, French, Romanian, Polish, lexis
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies