- Tytuł:
-
The German dubbing of the Polish comedy „Seksmisja”. About differences in the translation of the dubbed version.
Niemiecka synchronizacja polskiej komedii „Seksmisja”. Różnice w przekładzie dubbingu.
Die deutsche Synchronisation der polnischen Komödie „Seksmisja“. Zu Übertragungsunterschieden in der Synchronfassung - Autorzy:
- Głowa, Katarzyna
- Słowa kluczowe:
-
Filmübersetzung, Filmsynchronisation, filmspezifische Anforderungen, kulturspezifische Anspielungen, Veränderungen von Dialoginhalten
translation of film, dubbing, film-specific requirements, culture-specific references, changes of dialogue content
Tlumaczenie filmowe, synchronizacja, wymogi techniczne, aluzje kulturowe, zmiany treści w dialogach - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego