- Tytuł:
-
“Buddenbrooks” – an intermedial translation. The differences between the novel by Thomas Mann and film versions by Alfred Weidenmann and Heinrich Breloer.
"Buddenbrooks" - eine intermediale Übersetzung. Unterschiede zwischen dem Roman von Thomas Mann und den Verfilmungen von Alfred Weidenmann und Heinrich Breloer
„Buddenbrookowie“ – przekład intermedialny. Różnice między powieścią Tomasza Manna i ekranizacjami Alfreda Weidenmanna i Heinricha Breloera. - Autorzy:
- Huber, Alicja
- Słowa kluczowe:
-
Buddenbrooks, intermediale Übersetzung, Wort, Bild, Prozess, Thomas Mann, Roman, Alfred Weidenmann, Heinrich Breloer, Verfilmungen, Film, Unterschiede, Szenen, Protagonisten, Rezeption, Rezipienten, Empfänger, Leser, Zuschauer, Publikum, Stummfilm, Regisseur
Buddenbrooks, intermedial translation, word, picture, process, Thomas Mann, novel, Alfred Weidenmann, Heinrich Breloer, film versions, film, differences, scenes, characters, perception, recipients, readers, audience, silent film, director
Buddenbrookowie, przekład intermedialny, słowo, obraz, proces, Tomasz Mann, powieść, Alfred Weidenmann, Heinrich Breloer, ekranizacje, film, różnice, sceny, postacie, recepcja, odbiorcy, czytelnicy, widzowie, publiczność, film niemy, reżyser - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego