- Tytuł:
-
La traduzione audiovisiva: tipi e analisi delle strategie traduttive sullesempio del film Benvenuto Presidente!
Audiovisual translation: types and analysis of translation strategies on the example of the movie Benvenuto Presidente!
Tłumaczenie audiowizualne: typy i analiza strategii tłumaczeniowych na przykładzie filmu Benvenuto Presidente! - Autorzy:
- Buksik, Emilia
- Słowa kluczowe:
-
traduzione, traduzione audiovisiva, voice-over, doppiaggio, sottotitoli, metodi di traduzione audiovisiva, traduzione di elementi socioculturali, ridondanza, analisi e critica della traduzione audiovisiva, traduzione di un film italiano al polacco, Benvenuto Presidente!
tłumaczenie, przekład, tłumaczenie audiowizualne, przekład filmowy, lektor, dubbing, napisy, techniki tłumaczenia audiowizualnego, tłumaczenie elementów kulturowych, redundancja, analiza i krytyka tłumaczenia filmowego, tłumaczenie filmu włoskiego na język polski, Benvenuto Presidente!
translation, audiovisual translation, voice-over, dubbing, subtitles, methods of audiovisual translation, translation of cultural elements, redundancy, analysis and criticism of audiovisual translation, translation of an italian movie into polish, Benvenuto Presidente! - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego