Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "realities in translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Nazwy realiów w przekładzie literatury fantasy – analiza wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego i ich tłumaczeń na język rosyjski
Names of realities in translation – an analysis of Andrzej Sapkowski’s novels and their translations into Russian
Autorzy:
Dziwisz, Marcin
Data publikacji:
2018-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
translation
realities
fantasy literature
equivalency
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nazwy realiów w przekładzie literatury fantasy – analiza wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego i ich tłumaczeń na język rosyjski
Names of realities in translation – an analysis of Andrzej Sapkowski’s novels and their translations into Russian
Autorzy:
Dziwisz Marcin
Data publikacji:
2018-06-30
Tematy:
translation
realities
fantasy literature
equivalency
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Elementy kultury trzeciej oraz realia wojny afgańskiej w rosyjskim w przekładzie utworu Żmija Andrzeja Sapkowskiego
Third culture elements and Afghanistan war realities in the original and translation of Żmija by Andrzej Sapkowski
Autorzy:
Dziwisz, Marcin
Data publikacji:
2019-09-30
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
realities
Afghanistan culture
Soviet reality
war realities
translator’s note
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation of Russian realities in Master and Margarita in Polish and Slovak language
Przekład rosyjskich realiów w języku polskim i słowackim na przykładzie powieści Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa
Autorzy:
Kropka, Małgorzata
Słowa kluczowe:
translation, Russian realities, Slovakia, Master and Margarita
realia, przekład, Rosja, Słowacja, Bułhakow
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza tłumaczeniowa realiów kulturowych oraz wybranych elementów stylistyki w polskim i angielskim przekładach Martwych dusz Gogola.
Translation analysis of cultural realities and selected stylistic elements in Polish and English translations of Gogols Dead Souls
Autorzy:
Zheliabova, Daria
Słowa kluczowe:
Martwe dusze, analiza tłumaczeniowa, realia kulturowe, antroponimy, deminutywy, lakuny
Dead Souls, translation analysis, cultural realities, anthroponyms, diminutives, lacunes
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation of the cultural elements and its analysis in Polish translation of Söndagsmannen, crime novel by Thomas Kanger
Analiza tłumaczenia elementów kulturowych w polskim przekładzie powieści kryminalnej Thomasa Kangera Söndagsmannen
Autorzy:
Bożyk, Paulina
Słowa kluczowe:
elementy kulturowe, nazwy realiów, Thomas Kanger, Söndagsmannen, Mężczyzna który przychodził w niedzielę, Marta Rey-Radlińska, przekład, techniki tłumaczeniowe, strategie tłumaczeniowe, egzotyzacja, udomowienie
cultural elements, names of the realities, Thomas Kanger, Söndagsmannen, Mężczyzna który przychodził w niedzielę, Marta Rey-Radlińska, translation, translation techniques, translation strategies, foreignization, domestication
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies