Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "перевод" wg kryterium: Temat


Tytuł:
"Kilka razy nad morzem…" — o polskich tłumaczeniach wiersza Igora Siewierianina
Several times by the sea ... - about the Polish translations of Igor Severyanins poem
Несколько раз у моря… – о польских переводах стихотворения Игоря Северянина
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Северянин перевод поэзия
Siewierianin
przekład poezja
SeverSeveryanin translation poetry
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
W poszukiwaniu teorii konotacji z perspektywy tłumacza
The search for a theory of connotation from a translator’s perspective
В поисках теории коннотаций: угол зрения переводчика
Autorzy:
Szczerbowski Tadeusz
Tematy:
connotation
translation
dysphemism
euphemism
orthophemism
коннотация
перевод
дисфемизм
ортофемизм
эвфемизм
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Russian-language version of the novel "Gnój" by Wojciech Kuczok as a case study of the translation strategies for wordplay.
Особенности перевода словесных игр на примере русскоязычной версии произведения "Gnój" Войцеха Кучока.
Autorzy:
Bury, Małgorzata
Słowa kluczowe:
wordplay translation Kuczok Gnój russian
слвесная игра перевод Кучок Дряньё
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"KOLEJKA" WŁADIMIRA SOROKINA W POLSKIM PRZEKŁADZIE
The Vladimir Sorokin`s novel The Queue in Polish translation
Очередь Владимира Сорокина в польском переводе
Autorzy:
Jakub Piotr Bober
Data publikacji:
2020
Tematy:
перевод
подстандартные языковые явления
Przekład
zjawiska podstandardowe
Translation
non-standard phenomena
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
O tłumaczeniowej i scenicznej adaptacji dźwięków w Wiśnowym sadzie Antona Czechowa
Translation and stage adaptation of the sounds in “The Cherry Orchard” by Anton Chekhov.
О переводе и сценической адаптации звуков в «Вишневом саде» А.П. Чехова.
Autorzy:
Małek, Maciej
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
adaptation, translation of stage texts, Anton Chekhov, translation of sounds.
адаптация, перевод сценических текстов, Антон Чехов, перевод звуков.
adaptacja, tłumaczenie tekstów scenicznych, Anton Czechow, tłumaczenie dźwięków.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"KOLEJKA" WŁADIMIRA SOROKINA W POLSKIM PRZEKŁADZIE
The Vladimir Sorokin`s novel The Queue in Polish translation
Очередь Владимира Сорокина в польском переводе
Autorzy:
Bober, Jakub Piotr
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
перевод
подстандартные языковые явления
Przekład
zjawiska podstandardowe
Translation
non-standard phenomena
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Specyfika przekładu tekstów o tematyce wojskowej
Особенности перевода военной лексики
Features of Translation of Military Vocabulary
Autorzy:
Bober, Jakub
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
вооружение
военный перевод
полисемия
жаргон
термин
weapons
military translation
polysemy
jargon
term
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies