Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "польский перевод" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
«Я имею вам сказать пару слов». Об идишизмах в Одесских рассказах Исаака Бабеля и польском переводе
”I Have a Couple of Words I Need to Tell You.” Of Yiddishisms in Isaac Babel’s The Odessa Stories and Polish Translation
Autorzy:
Ścibior, Agnieszka
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
Одесские рассказы
Исаак Бабель
идишизмы
польский перевод
адекватность
The Odessa Stories
Isaac Babel
Yiddishisms
Polish translation
adequacy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"Прихоть истории" : к рецепции "Бурной жизни Лазика Ройтшванеца" Ильи Эренбурга в российской и польской критике
"Prihotʹ istorii" : k recepcii "Burnoj žizni Lazika Rojtšvaneca" Ili Èrenburga v rossijskoj i polʹskoj kritike
"Kaprys historii" : recepcja "Burzliwego życia Lejzorka Rojtszwańca" I. Erenburga w rosyjskiej i polskiej krytyce
"The whim of history" : the reception of "The stormy life of Lasik Roitschwantz" by Russian and Polish criticism
Autorzy:
Ścibior, Agnieszka
Data publikacji:
2018
Słowa kluczowe:
literary criticism
литературная критика
Лазик Ройтшванец
рецепция
krytyka literacka
polski przeklad
recepcja
Lejzorek Rojtszwaniec
Polish translation
Lasik Roitschwantz
reception
польский перевод
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Средства речевой характеристики Набольшего Мурзы Федора-Кузьмича в романе Татьяны Толстой Кысь и его переводе на польский язык
Językowa kreacja postaci Najwyższego Baszy Fiodora Kuźmicza w powieści Tatiany Tołstoj „Kyś” w tekście oryginalnym i polskim tłumaczeniu
Comparative analysis of derived image of Fyodor Kuzmich by the language of the novel The Slynx and its Polish translation.
Autorzy:
Skrzypczyk, Sylwia
Słowa kluczowe:
Tatiana Tołstoj, Kyś, Jerzy Czech, tłumaczenie, przekład, intertekstualność, przekłąd rosyjsko-polski, tłumaczenie dialektyzmów, tłumaczenie błędów językowych, postmodernizm, kreacja językow
постмодернизм, Кысь, Татьяна Толстая, Ежи Чех, перевод, русско-польский перевод, перевод просторечия. перевод диалектизмов, ркчевые отклонения от нормы, речевая характеристика литераткрного персонажа
translation, Russian-Polish translation, The Slynx, Tatyana Tolstaya, Jerzy Czech, intertextuality, postmodernism, creation by language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies