- Tytuł:
-
Hejsan hoppsan – wykrzyknienia i wyrażenia onomatopeiczne w opowiadaniu Astrid Lindgren Braciszek i Karlsson z Dachu oraz ich polskim przekładzie
Hejsan hoppsan – Polish translations of interjections and onomatopoeic expressions in the children’s book Karlsson-on-the-Roof by Astrid Lindgren
Hejsan hoppsan – interjektioner och onomatopoetiska uttryck i Astrid Lindgrens berättelse Lillebror och Karlsson på taket och dess polska översättning - Autorzy:
- Bąchorek, Paulina
- Słowa kluczowe:
-
interiekcje, wyrazy dźwiękonaśladowcze, onomatopeje, przekład, metody tłumaczenia, zapożyczenie bezpośrednie, tłumaczenie bezpośrednie, tłumaczenie funkcjonalne, problemy w tłumaczeniu, analiza
interjections, onomatopoeic words, onomatopoeia, translation, methods of translation, loan translation , direct translation, functional equivalence, translation problems, analysis
interjektioner,ljudhärmande interjektioner, onomatopoesi, översättning, översättningsmetoder, direktlån, direkt översättning, funktionell översättning, översättningsproblem, analys - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego