Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TRANSLATION’S PROJECT" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Rendering Culture in Sławomir Mrożek’s Selected Short Stories: A Translation Project.
Odzwierciedlanie kultury w wybranych opowiadaniach Sławomira Mrożka: Projekt tłumaczeniowy
Autorzy:
Strojny, Katarzyna
Słowa kluczowe:
translation, translation studies, a translation project, Sławomir Mrożek, short stories, communism, culture, Poland
tłumaczenie, przekładoznawstwo, projekt translatorski, Sławomir Mrożek, opowiadania, komunizm, kultura, Polska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Projekt tłumaczeniowy jako forma pracy licencjackiej i magisterskiej
A translation project as a form of a Bachelor’s and Master’s thesis
Autorzy:
Gościński, Jan
Data publikacji:
2023-02
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
projekt dyplomowy
projekt tłumaczeniowy
praca licencjacka
praca magisterska
nauczanie metodą projektu
thesis project
translation project
Bachelor’s thesis
Master’s thesis
project-based learning
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wyzwania przekładu specjalistycznego: Tłumaczenie fragmentu podręcznika do fonetyki “Gimson’s Pronunciation of English” autorstwa A. Cruttendena i A.C Gimsona
Challenges in Specialized Translation: Rendition of an Excerpt of a Phonetics Book “Gimson’s pronunciation of English” by A. Cruttenden and A.C. Gimson
Autorzy:
Surmacz, Dawid
Słowa kluczowe:
tłumaczenie specjalistyczne, projekt tłumaczeniowy, tłumaczenie fragmentu podręcznika do fonetyki, teorie funkcjonalne przekładu, angielskie samogłoski, polskie samogłoski
specialized translation, translation project, translation of an excerpt of a phonetics book, functional theories of translation, English vowels, Polish vowels,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The assessment of the Polish and the Spanish subtitles in Philip Zimbardo’s TED talks with respect to TED Open Translation Project subtitling guidelines
Ocena napisów w polskiej i hiszpańskiej wersji językowej na podstawie wystąpień Philipa Zimbardo na konferencjach TED w odniesieniu do wytycznych projektu tłumaczeniowego TED dotyczących tworzenia napisów
Autorzy:
Zając, Alina
Słowa kluczowe:
tłumaczenie audiowizualne, tłumaczenie napisów, styl, styl autora w tłumaczeniu, tłumaczenie wolontariackie, wytyczne tworzenia napisów
audiovisual translation, translation of subtitles, style, the author's style in translation, volunteer translation, subtitling guidelines
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
A landscape of shifting identities amid urban invasion: Tamara Duda’s novel Daughter through a translation lens
Ландшафт меняющихся идентичностей на фоне военного вторжения: роман Тамары Дуды Доця сквозь призму перевода
Autorzy:
Anna Antonova
Data publikacji:
2024
Tematy:
Russo-Ukrainian war
urbicide
identity conflict
translating project
translator’s textual visibility
translator’s paratextual visibility
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Oddanie znaczenia użycia dialektu AAVE jako problem tłumaczeniowy we własnym przekładzie "Their Eyes Were Watching God" Zory Neale Hurston - projekt w metodologii ARTS
RENDERING THE AAVE DIALECT AS A TRANSLATION PROBLEM IN OWN TRANSLATION OF ZORA NEALE HURSTON’S THEIR EYES WERE WATCHING GOD - AN ARTS PROJECT
Autorzy:
Kubisiak, Julia
Słowa kluczowe:
Afroamerykański angielski, Zora Neale Hurston, przekład tekstów dialektalnych, metodologia ARTS
African-American Vernacular English, Zora Neale Hurston, translation of dialectal texts, ARTS methodology
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Promouvoir l’art de la traduction parmi les lycéens. Le projet Traducteur en herbe à l’Université de Wrocław
Promotion of the Art of Translation among High-School Students: The Traducteur en herbe Project at the University of Wrocław
Autorzy:
Regina Solová
Data publikacji:
2023-12-16
Tematy:
translation practice at secondary school
university translation project for secondary schools
cooperation between the university and the secondary school
natural translator
natural translator errors
natural translator’s competences
pratique de la traduction à l’école secondaire
projet de traduction pour les écoles secondaires
coopération entre l’université et l’école secondaire
traducteur naturel
erreurs du traducteur naturel
compétences du traducteur naturel
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
„JEGO ANTYCYPACJA PIECZOŁOWICIE ZAPLANOWANEGO ŻYCIA PO KATASTROFIE DOWODZI POSIADANIA PERSPEKTYWY”1 – TOPONIMY W POWIEŚCI GÜNTERA GRASSA DIE RÄTTIN JAKO PROBLEM PRZEKŁADOZNAWCZY I LITERATUROZNAWCZY
“HIS ANTICIPATION OF A CAREFULLY PLANNED LIFE AFTER THE CATASTROPHE PROVES HAVING A PERSPECTIVE” – TOPONYMS IN GÜNTER GRASS’S NOVEL DIE RÄTTIN AS A TRANSLATION AND LITERARY THEORY PROBLEM
Autorzy:
Kubaszczyk, Joanna
Data publikacji:
2019-03-12
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
translation of toponyms
literary translation
memory work
point of view
lost homeland
future project
przekład toponimów
przekład literacki
pielęgnowanie pamięci
punkt widzenia
utracona ojczyzna
projekt przyszłości
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies