Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "specific elements" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Culture-specific elements in translation of the french press: example of the weekly journal
Éléments culturels dans la traduction d’articles de presse française : exemple de l’hebdomadaire « FORUM ».
Elementy kulturowe w przekładach prasy francuskiej na przykładzie tygodnika "Forum".
Autorzy:
Pliszka, Katarzyna
Słowa kluczowe:
Presse, Traduction, Éléments culturels
Prasa, Tłumaczenie, Elementy kulturowe.
Press, Translation, Culture-specific elements
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Irena Tuwims strategies on translating proper names and culture-specific elements in British fantasy literature for children
Strategie tłumaczeniowe Ireny Tuwim w przekładzie literatury dziecięcej – nazwy własne i elementy kulturowe w brytyjskiej fantastyce dla dzieci
Autorzy:
Błaszczak, Zuzanna
Słowa kluczowe:
nazwy własne, elementy kulturowe, Irena Tuwim, literatura dziecięca w przekładzie
proper names, culture-specific elements, Irena Tuwim, children's literature translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Elementy kulturowe w polskich przekładach książek z serii Montalbano Andrei Camillieriego
Gli elementi culturospecifici della serie di Montalbano di Andrea Camilleri nelle traduzioni polacche.
Culture-specific elements in Polish translations of Andrea Camilleris Montalbano series.
Autorzy:
Szuflita, Anna
Słowa kluczowe:
CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS - TRANSLATION - ANDREA CAMILLERI - MONTALBANO SERIES
ELEMENTY KULTUROWE - PRZEKŁAD - ANDREA CAMILLERI - MONTALBANO
ELEMENTI CULTUROSPECIFICI - TRADUZIONE - ANDREA CAMILLERI - MONTALBANO
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The challenges of tourist text translation – based on the authors own translation of selected tourist information panels in Kraków
Problematyka tłumaczeń tekstów turystycznych na przykładzie własnego tłumaczenia wybranych tablic turystycznych z Krakowa
Autorzy:
Zomkowska, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Tłumaczenie tekstów turystycznych, Teksty specjalistyczne,Terminologia,Elementy kulturowe, Techniki tłumaczeniowe
Tourist text translation, LSP text, Terminology, Culture-specific elements, Translation techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Elementy nacechowane kulturowo (Culture-Specific Items) w polskich tłumaczeniach „Intervista con la storia” Oriany Fallaci
Culture-Specific Items in Polish translations of Oriana Fallaci’s “Intervista con la storia”
Autorzy:
Kurpiel, Ryszard
Słowa kluczowe:
elementy nacechowane kulturowo, przypisy w tłumaczeniu, rola tłumacza, poziom satysfakcji czytelnika
culture-specific elements, footnotes in translation, role of translator, reader satisfaction level
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przedstawienie elementów kulturowych w dwóch polskich tłumaczeniach "Wielkiego Gatsbyego" Francisa Scotta Fitzgeralda
Representation of culture-specific elements in two Polish translations of The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald
Autorzy:
Fielek, Edyta
Słowa kluczowe:
przekładoznawstwo, przekład powieści, analiza porównawcza, elementy kulturowe, Wielki Gatsby, Francis Scott Fitzgerald
translation studies, prose translation, comparative analysis, culture-specific elements, The Great Gatsby, Francis Scott Fitzgerald
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Kultúraspecifikus nyelvi elemek mint potenciális akadályok a Bródy János dalszövegek lengyel nyelvre történő fordításában.
Culture-specific language elements as potential obstacles in translating János Bródys lyrics into Polish.
Kulturowe elementy językowe jako potencjalne przeszkody w tłumaczeniu tekstów piosenek Jánosa Bródyego na język polski.
Autorzy:
Grygiel, Marcin
Słowa kluczowe:
culture-specific elements, translation, János Bródy's lyrics, cognitive linguistics, conceptualisation
kultúraspecifikus elemek, fordítás, Bródy János dalszövegei, kognitív nyelvészet, konceptualizáció
elementy specyficzne dla danej kultury, przekład, teksty Jánosa Bródy'ego, językoznawstwo kognitywne, konceptualizacja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translating culture-specific elements from Korean to English. A case study of fan-produced subtitles for impact-captioned variety shows
Tłumaczenie elementów kulturowych z języka koreańskiego na angielski na przykładzie amatorskich napisów do ubogaconych hasłowo programów rozrywkowych
Autorzy:
Le, Patrycja
Słowa kluczowe:
audiovisual translation, subtitling, impact captions, fan translation, amateur translation, culture-specific elements, Korean to English translation
tłumaczenie audiowizualne, napisy, ubogacenia hasłowe, fanowskie tłumaczenie, amatorskie tłumaczenie, elementy kulturowe, tłumaczenie z języka koreańskiego na język angielski
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies