Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "INTERSEMIOTIC ADAPTATION" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
La trasposizione cinematografica della novella pirandelliana "La Balia" in regia di Marco Bellocchio
The Cinematic Transposition of the Novel by Luigi Pirandello "La Balia" Directed by Marco Bellocchio
Transpozycja filmowa noweli Luigiego Pirandella "La Balia" w reżyserii Marca Bellocchia
Autorzy:
Gaczyńska, Zuzanna
Słowa kluczowe:
film, nowela, transpozycja, analiza, adaptacja, przekład intersemiotyczny
novella, film, transposizione, analisi, adattamento, traduzione intersemiotica
film, novel, transposition, analysis, adaptation, intersemiotic translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Charakterystyka postaci kobiecych w przekładzie intersemiotycznym: Analiza porównawcza sztuki Roberta Thomasa Huit Femmes i filmu 8 femmes w reżyserii François Ozona
The Portrayal of Female Characters in Intersemiotic Translation: A Comparative Analysis of Robert Thomas’s Play “Huit Femmes” and the Film “8 femmes” Directed by François Ozon
Autorzy:
Martin Rega, Anna
Słowa kluczowe:
adaptacja, film, przekład intersemiotyczny, różnice kulturowe, sztuka teatralna
adaptation, cultural differences, film, intersemiotic translation, play
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Filmowe adaptacje prozy Stanisława Lema
Prose of Stanislaw Lem in film adaptions
Autorzy:
Sroka, Jakub
Słowa kluczowe:
Lem, adaptacja, przekład intersemiotyczny, Milcząca gwiazda, Test Pilota Pirxa, Solaris, Szpital Przemienienia, Przekładaniec
Lem, adaptation, intersemiotic translation, The Silent Star, Inquest of Pilot Pirx, Solaris, Hospital of the Transfiguration, Layer Cake
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Dona Flor and her two husbands: from Jorge Amado's novel to Bruno Barreto's film
Dona Flor e seus dois maridos: do romance de Jorge Amado ao filme de Bruno Barreto
Dona Flor i jej dwóch mężów: od powieści Jorge Amado do filmu Bruno Barreto
Autorzy:
Pezda, Dominika
Słowa kluczowe:
adaptação cinematográfica, tradução intersemiótica, tradução cultural, Dona Flor e seus dois maridos: romance e filme
adaptacja filmowa, tłumaczenie intersemiotyczne, tłumaczenie kulturowe, Dona Flor i jej dwóch mężów: powieść i film
film adaptation, intersemiotic translation, cultural translation, Dona Flor e seus dois maridos: novel and film
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
(Anty)adaptacja powieści László Krasznahorkaiego „Sátántangó” w reżyserii Béli Tarra. Sensualne aspekty narracji dzieła literackiego i filmowego
Béla Tarr’s "Sátántangó" as an (Anti)adaptation of László Krasznahorkai’s Novel. Sensual Aspects of the Film and Literary Narratives
Autorzy:
Ząbek-Farrell, Ewelina
Słowa kluczowe:
Béla Tarr, László Krasznahorkai, Sátántangó, adaptacja, slow cinema, przekład intersemiotyczny, fokalizacja zmysłowa, punkt widzenia, teoria kognitywna, przekładoznawstwo kognitywistyczne
Béla Tarr, László Krasznahorkai, Sátántangó, adaptation, slow cinema, intersemiotic translation, sensual focalization, point of view, cognitive studies, cognitive translation studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The relationship between cinema and literature in analysis of the film adaptation of the novel “The Leopard” by Giuseppe Tomasi di Lampedusa
Związek między kinem i literaturą w analizie adaptacji filmowej powieści „Lampart” Giuseppe Tomasi di Lampedusa
La relazione tra il cinema e la letteratura nell’analisi della trasposizione cinematografica del romanzo “Il Gattopardo” di Giuseppe Tomasi di Lampedusa
Autorzy:
Samek, Monika
Słowa kluczowe:
Lampart, Tomasi di Lampedusa, Visconti, analiza adaptacji filmowej, tłumaczenie intersemiotyczne, tłumaczenie audiowizualne
Il Gattopardo, Tomasi di Lampedusa, Visconti, analisi della trasposizione cinematografica, traduzione intersemiotica, traduzione audiovisiva
The Leopard, Tomasi di Lampedusa, Visconti, analysis of a film adaptation of a novel, intersemiotic translation, audiovisual translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Adaptacja materiałów dydaktycznych dla osób niewidomych jako przykład tłumaczenia intersemiotycznego
Adaptación de materiales didácticos para personas invidentes como ejemplo de traducción intersemiótica
Adaptation of Teaching Materials for Blind People as an Example of Intersemiotic Translation
Autorzy:
Kowalska, Anna
Słowa kluczowe:
intersemiotic translation, visually disabled learners, foreign languages for learners with visual disability, adaptation of teaching materials for visually disabled learners, methodology of teaching
tłumaczenie intersemiotyczne, uczniowie z niepełnosprawnością wzrokową, nauka języków obcych przez osoby niewidome, adaptacja materiałów językowych dla osób niewidomych, dydaktyka
traducción intersemiótica, estudiantes discapacitados visuales, lenguas extranjeras para discapacitados visuales, adaptación de materiales didácticos para discapacitados visuales, metodología de la enseñanza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Powieść kryminalna i jej filmowa adaptacja z perspektywy gatunku: „Den vedervärdige mannen från Säffle” oraz „Mannen på taket”
The crime novel and its film adaptation from the perspective of the genre: "Den vedervärdige mannen från Säffle" and "Mannen på taket"
Autorzy:
Dąbrowska, Weronika
Słowa kluczowe:
gatunek literacki, gatunek filmowy, kryminał, powieść kryminalna, film kryminalny, thriller, powieść detektywistyczna, kryminał policyjny, czarny kryminał, hardboiled, analiza gatunkowa, narratologia, opowieść, porządkowanie sekwencyjne, rytm, postacie, fokalizacja, strukturalizm, intermedialność, medium, adaptacja filmowa, przekład intersemiotyczny, Maj Sjöwall, Per Wahlöö, Bo Widerberg, Mieke Bal, Alastair Fowler, Rick Altman, Werner Wolf, Linda Hutcheon, Marek Hendrykowski, Tzvetan Todorov, Richard Alewyn, Anders Öhman, Alicja Helman, Neal Wyatt, Joyce G. Saricks
literary genre, film genre, crime fiction, crime novel, detective novel, crime film, police novel, thriller, hardboiled, generic analysis, narratology, story, sequential ordering, rhythm, characters, focalisation, structuralism, intermediality, medium, film adaptation, intersemiotic translation, Maj Sjöwall, Per Wahlöö, Bo Widerberg, Mieke Bal, Alastair Fowler, Rick Altman, Werner Wolf, Linda Hutcheon, Marek Hendrykowski, Tzvetan Todorov, Richard Alewyn, Anders Öhman, Alicja Helman, Neal Wyatt, Joyce G. Saricks
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies