- Tytuł:
-
Gry słowne w Pianie dni Borisa Vian - niedogodność czy kreatywne wyzwanie dla tłumacza?
Les jeux de mots dans L’écume des jours de Boris Vian – un inconvénient ou un défi créatif pour le traducteur?
Wordplays in Froth on the Daydream by Boris Vian - inconvenience or creative challenge for the translator? - Autorzy:
- Odrobińska, Michalina
- Słowa kluczowe:
-
Boris Vian, Piana dni, gry słowne, neologizm, przekład
Boris Vian, Froth of the Daydream, wordplays, neologism, translation
Boris Vian, L'Écume des jours, jeu de mots, néologisme, traduction - Pokaż więcej
- Dostawca treści:
- Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego