Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "reception of the text" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Harry Potter i Kamień Filozoficzny słowem malowany - czyli badanie odbioru filmu z audiodeskrypcją z syntezą mowy.
Harry Potter and the Philosophers Stone painted with words: research into reception of the film with text-to-speech audio description
Autorzy:
Drożdż-Kubik, Justyna
Słowa kluczowe:
audiodeskrypcja, audiodeskrypcja z syntezą mowy, synteza mowy, osoby z dysfunkcją wzroku
audio description, text-to-speech audio description, speech synthesis, visually impaired
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The influence of New Media on the creation, promotion and reception of culture texts.
Wpływ Nowych Mediów na tworzenie, promocję i recepcję tekstów kultury
Autorzy:
Powroźnik, Ewa
Słowa kluczowe:
fan, fandom,fanfiction, New Media, culture text, binge-watching, Netflix, serialization, promotion
fan, fandom,fanfiction, Nowe Media, tekst kultury, binge-watching, Netflix, serializacja, promocja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Günter Grass "Beim Häuten der Zwiebel" in der polnischen Übersetzung von Sławomir Błaut und in der Probeübersetzung von Adam Krzemiński. Versuch eines Mehrfachvergleichs
"Peeling the Onion" by Günter Grass in the polish translation by Sławomir Błaut and in the test translation by Adam Krzemiński. The attempt at multiple comparison
"Przy obieraniu cebuli" Güntera Grassa w polskim tłumaczeniu Sławomira Błauta i próbnym tłumaczeniu Adama Krzemińskiego. Próba porównania wielokrotnego
Autorzy:
Czop, Magdalena
Słowa kluczowe:
Günter Grass, Adam Krzemiński, Stanisław Błaut, translate, reception, dynamic equivalence , formal equivalence, names of political realities, differences, target text, original text, recipient, Membership in the Waffen-SS, cultural specifics, translator
Günter Grass, Adam Krzemiński, Stanisław Błaut, Übersetzen, Rezeption, dynamische Äquivalenz, formale Äquivalenz, politische Realiennamen, Differenzen, Zieltext, Ausgangstext, Empfänger, Mitgliedschaft in der Waffen-SS, Kulturspezifik, Translator
Günter Grass, Adam Krzemiński, Stanisław Błaut, tłumaczenie, recepcja, ekwiwalencja dynamiczna, ekwiwalencja formalna, nazwy realiów politycznych, różnice, tekst docelowy, tekst oryginalny, odbiorca, członkowstwo w Waffen-SS, specyfika kulturowa, tłumacz
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies