Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "AUDIOVISUAL TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Humour in audiovisual translation: analysis of the American sitcom The Suite Life of Zack & Cody and its Polish dubbed version
Humor w tłumaczeniu audiowizualnym: analiza amerykańskiego serialu komediowego Nie ma to jak hotel i jego polskiej wersji dubbingowej
Autorzy:
Hercog, Wiktoria
Słowa kluczowe:
humour, audiovisual translation, translation
humor, tłumaczenie audiowizualne, tłumaczenie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Phraseological Units in Audiovisual Translation. A Case Study of Polish Dubbing of Disney’s The Little Mermaid
Autorzy:
Golda, Paweł
Mężyk, Judyta
Współwytwórcy:
Uniwersytet Śląski
Université Sorbonne Paris Nord
Université Paris‑Est Créteil
Data publikacji:
2021-05-20
Wydawca:
Wydział I Nauk Humanistycznych i Społecznych PAN
Słowa kluczowe:
phraseological translation
translation techniques
dubbing
phraseology
audiovisual translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Inne
Tytuł:
Przekład humoru w tekstach audiowizualnych – analiza polskiego oryginału oraz angielskich napisów do serialu Ranczo
Translating humor in audiovisual texts - an analysis of the Polish television series Ranczo and its English subtitles
Autorzy:
Stasik, Karolina
Słowa kluczowe:
translation, humor, audiovisual translation
przekład, humor, przekład audiowizualny
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Developing Audiovisual Translation Competence at University Level in Poland
Rozwijanie kompetencji w zakresie tłumaczeń audiowizualnych na poziomie studiów uniwersyteckich w Polsce
Autorzy:
Słowiński, Michał
Słowa kluczowe:
translation competence, audiovisual translation, audiovisual translation competence, translation pedagogy, syllabi
kompetencja tłumaczeniowa, tłumaczenie audiowizualne, kompetencja w zakresie tłumaczeń audiowizualnych, pedagogika przekładu, sylabusy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Ocena jakości tłumaczenia polskiej wersji dubbingowej oraz wersji z napisami filmów animowanych Rio i Rio 2
Translation Quality Assessment of the Polish Dubbed and Subtitled Version of Rio and Rio 2
Autorzy:
Węda, Karolina
Słowa kluczowe:
tłumaczenie audiowizualne, ocena jakości tłumaczenia,
audiovisual translation, translation studies, translation quality assessment
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Subiektywność humoru a audiodeskrypcja - analiza porónawcza skryptów audiodeskrypcji do filmu "Epoka Lodowcowa 2".
Subjectivity of Humour and Audio Description - Comparative Analysis of Audio Description Scripts of the "Ice Age 2" Movie.
Autorzy:
Chwedczuk, Joanna
Słowa kluczowe:
audiovisual translation, audio description, humour
przekład audiowizualny, audiodeskrypcja, humor
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies