Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "dominanta translatorska" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Looking for corresponding realities -- functional analysis of the Polish translation of Sławomir Mrożek's play 'Policja'
W poszukiwaniu analogicznych rzeczywistości – analiza funkcjonalna polskiego tłumaczenia sztuki Sławomira Mrożka pt. „Policja”
Autorzy:
Kołodyńska, Małgorzata
Słowa kluczowe:
Mrożek, funkcjonalizm, dominanta translatorska, Nord, propaganda, skopos
Mrożek, functionalism, translator’s dominant, Nord, propaganda, skopos
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
How can culturally infused Portuguese words be translated into Polish/English?
Jak kulturowo nacechowane portugalskie słowa można przetłumaczyć na polski/angielski?
Autorzy:
Jankowski, Jakub
Data publikacji:
2015-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
Translatoryka
dominanta translatorska
dominanta przekładowa
Nowe Państwo
Portugalia
kultura
Fado
Translation Studies
translative dominant
translator dominant
Estado Novo
Portugal
culture
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Relacja Catherine i Heathcliffa w polskich przekładach Wichrowych Wzgórz
Catherine and Heathcliffs relationship in Polish translations of Wuthering Heights
Autorzy:
Stokłosa, Natalia
Słowa kluczowe:
Catherine; Heathcliff, Wichrowe Wzgórza; polskie przekłady; dominanta translatorska; dominanta translatoryczna; Vinay i Darbelnet; Brontë, Emily Brontë.
Catherine; Heathcliff; Wuthering Heights; Polish translations; translator’s dominant; translative dominant; Vinay and Darbelnet; Emily Brontë.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation as an exploration of a writer’s style – an annotated translation of J. D. Salinger’s three unpublished stories
Przekład jako studium stylu pisarza na przykładzie tłumaczenia adnotowanego trzech nieopublikowanych opowiadań Jerome Davida Salingera
Autorzy:
Łagowska, Gabriela
Słowa kluczowe:
translation, short story, american short story, j. d. salinger, style, stylometry, style in translation, translational dominant, munday, simpson
przeklad anotowany, opowiadanie, opowiadania amerykańskie, j. d. salinger, styl, styl w tłumaczeniu, dominanta translatorska, stylometria, munday, simpson
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies