Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "source - target" wg kryterium: Temat


Tytuł:
A Linguist in the field of medical translation — based on authors translation of the selected chapters of Key Topics in Sports Medicine
Lingwista w tłumaczeniu medycznym - na podstawie tłumaczenia własnego fragmentów publikacji pt. Key Topics in Sports Medicine
Autorzy:
Kosowski, Igor
Słowa kluczowe:
translator, physician, translation process, patient, source text, target text
tłumacz, lekarz, przekład, pacjent, tekst źródłowy, tekst docelowy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Linguistic realization of conceptual metaphors using target domain of ARGUMENT in contemporary Japanese from cognitive perspective (upon collected examples).
Realizacja metafor pojęciowych wykorzystujących domenę docelową ARGUMENTOWANIE/SPÓR we współczesnym języku japońskim w interpretacji kognitywistycznej (na wybranych przykładach).
Autorzy:
Halbe, Kornelia
Słowa kluczowe:
Conceptual metaphor, cognitive metaphor theory, conceptual domain, source domain, target domain, metaphorical mapping
Metafora pojęciowa, kognitywna teoria metafor, domena pojęciowa, domena źródłowa, domena docelowa, rzutowanie metaforyczne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Functionalist approach towards translating advertising texts - a case study of The Coca-Cola Companys promotional materials
"Funkcjonalne podejście do przekładu tekstów marketingowych – analiza materiałów promocyjnych The Coca-Cola Company"
Autorzy:
Szotek, Aneta
Słowa kluczowe:
marketing, funkcjonalizm, analiza porównawcza, kultura docelowa, kultura źródłowa, ekwiwalencja
marketing, functionalism, comparative analysis, target culture, source culture, equivalence
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Epizod szczeciński w prozie Bohumila Hrabala. Rzecz o granicach tłumaczenia
The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose On the Limits of Translation
Štětínská epizoda v próze Bohumila Hrabala O hranicích překladu
Autorzy:
Soliński Wojciech
Data publikacji:
2019-06-01
Tematy:
a source text
translation
interpretation
source text variants
target text variants
originál
překlad
interpretace
varianta textu originalu
varianta textu překladu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Epizod szczeciński w prozie Bohumila Hrabala. Rzecz o granicach tłumaczenia
The Szczecin Episode in Bohumil Hrabal’s Prose On the Limits of Translation
Štětínská epizoda v próze Bohumila Hrabala O hranicích překladu
Autorzy:
Soliński, Wojciech
Data publikacji:
2019-06-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
a source text
translation
interpretation
source text variants
target text variants
originál
překlad
interpretace
varianta textu originalu
varianta textu překladu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Aspekt poznawczy w przekładzie artystycznym — na przykładzie powieści Herty Müller i ich przekładów na języki polski i czeski
Cognitive aspects in artistic translation — on the example of Herta Müller’s novels and their translations into Polish and Czec
Kognitive Aspekte der künstlerischen Übersetzung
Autorzy:
Altmann, Jakob
Data publikacji:
2019-06-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
ästhetisches Bedürfnis
Kognition
Herta Müller
kulturelle Erfahrung
kognitive Linguistik
Atemschaukel
a source text
translation
interpretation
source text variants
target text variants
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Aspekt poznawczy w przekładzie artystycznym — na przykładzie powieści Herty Müller i ich przekładów na języki polski i czeski
Cognitive aspects in artistic translation — on the example of Herta Müller’s novels and their translations into Polish and Czec
Kognitive Aspekte der künstlerischen Übersetzung
Autorzy:
Altmann Jakob
Data publikacji:
2019-06-01
Tematy:
Kognition
Herta Müller
ästhetisches Bedürfnis
kulturelle Erfahrung
kognitive Linguistik
Atemschaukel
a source text
translation
interpretation
source text variants
target text variants
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie pisemne na język polski: O spójności tekstu docelowego
Translating into Polish: On Target Text Cohesion
Autorzy:
Piotrowski, Sebastian
Sadowska-Dobrowolska, Katarzyna
Data publikacji:
2020-12-22
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie pisemne
spójność tekstu
język źródłowy
język docelowy
written translation
text cohesion
source language
target language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Interpretacja języka źródłowego jako dostosowanie przekładu do wymogów kultury języka docelowego w oparciu o przykłady wybranych osiemnastowiecznych tłumaczeń
Interpretation of the source language text as a means of adjusting translation to the target language culture on the example of selected 18th century translations
Autorzy:
Kałużna Agnieszka
Tematy:
interpretation/manipulation
translation adjustment of the source language
the target language culture
18th century translations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies