Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "realities in translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-6 z 6
Tytuł:
Экзотизмы в репортажах Р. Капущинского и их перевод на русский язык
Exoticisms in reportages by Ryszard Kapuściński and their translation from Polish to Russian
Autorzy:
Kozyra, Marzena
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
translation
borrowing
exoticism
cultural realities
travel essay
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Драма Л. Е. Улицкой «Русское варенье» в аспекте перевода на польский язык (избранные вопросы)
Dramat L. Ulickiej "Rosyjskie konfitury" w aspekcie przekładu na język polski (wybrane zagadnienia)
Drama written by L. Ulickaya “Russkoje varenje” in aspect of translation into Polish language (chosen topics)
Autorzy:
Kondro, Judyta
Słowa kluczowe:
Postmodernism, intertextuality, realities, translation, allusion, reminisscence
интертекстуальность, реалия, постмодернизм, перевод
intertekst, realia, przekład, aluzja, postmodernizm
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Difficulties in putting the comic in the Polish translation of the Alexander Rogozhkin’s film Bottle on a hook
Трудности передачи комизма в польском переводе фильма Александра Pогожкина Oсобенности национальной рыбалки
Trudności w oddaniu komizmu w polskim przekładzie filmu Aleksandra Rogożkina Butelka na haczyku
Autorzy:
Dziadosz, Sylwia
Słowa kluczowe:
movie translation, humour, realities, film art, winged words
przekład filmowy, komizm, realia, sztuka filmowa, skrzydlate słowa
киноперевод, комизм, реалии, киноискусство, крылатые фразы
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Powieść Władimira Makanina Underground, lub bohater naszych czasów w aspekcie przekładu na język polski
Роман Владимира Маканина Андерграунд или герой нашего времени в аспекте перевода на польский язык
Vladimir Makanins novel Underground, or a hero of our time in context of the polish translation
Autorzy:
Bianche, Jakub
Słowa kluczowe:
wolność-wola, realia, intertekstualność
свобода-воля, реалии, интертекстуальность
Liberty (distinction between Liberty – Freedom), Realities, intertextuality
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Реалии как потенциальный носитель чуждости в тексте перевода (на примере книги "Время секонд хэнд" Светланы Алексиевич)
Realities as a potential bearer of strangeness in the text of the translation (on the example of the book "Second Hand Time" by Svetlana Aleksievich)
Realii kak potencialʹnyj nositelʹ čuždosti v tekste perevoda (na primere knigi "Vremâ sekond hènd" Svetlany Aleksievič)
Autorzy:
Kozioł, Aleksandra
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Stowarzyszenie Współpracy Polska-Wschód
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-6 z 6

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies