Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Język niemiecki - a język angielski" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
The multilingual competences of teachers and the knowledge of the history of a language as a support for teaching / learning a foreign language
Kompetencje wielojęzyczne i wiedza z zakresu historii języka : narzędzia pomocne w nauczaniu języka obcego
Autorzy:
Owsiński, Piotr
Data publikacji:
2019
Słowa kluczowe:
język angielski
English
transfer językowy
language transfer
proces uczenia się
foreign language
German
Transfer
język obcy
learning process
Deutsch
Englisch
Framdsprache
Lernprozess
język niemiecki
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Nowo(po)twory Sapkowskiego. Analiza przekładu bestionimów na język niemiecki i angielski
Sapkowskis Newly Coined Monsters. A Study on the German and English Translation of Names of Fantastic Creatures.
Autorzy:
Moszynski, Claudia
Słowa kluczowe:
translation, fantasy literature, linguistics, neology, onomastics
przekład, literatura fantasy, językoznawstwo, neologia, onomastyka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza porównawcza wiersza Wisławy Szymborskiej „Nic dwa razy” i jego tłumaczeń na język angielski, niemiecki i szwedzki
A Comparative Analysis of Wisława Szymborskas Poem “Nic Dwa Razy” and Its Translations into English, German and Swedish
Autorzy:
Herda, Damian
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, poezja, Szymborska, dominanta semantyczna, ekwiwalencja funkcjonalna (dynamiczna), Barańczak, Bodegård, Dedecius
translation, poetry, Szymborska, semantic dominant, functional (dynamic) equivalence, Barańczak, Bodegård, Dedecius
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation of transcultural literature – an analysis of the novel “Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio” by the Italian-Algerian writer Amara Lakhous and its translations into English, German and Spanish
Przekład literatury transkulturowej – analiza powieści włosko-algierskiego pisarza Amara Lakhousa „Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio” i jej przekładów na język angielski, niemiecki i hiszpański
Autorzy:
Dobrowolska, Magdalena
Słowa kluczowe:
Amara Lakhous, Literatura transkulturowa, Elementy kulturowe w przekładzie, Projektowany czytelnik docelowy, Współczesna literatura włoska, Literatura migracyjna, Transkulturowość
Amara Lakhous, Transcultural Literature, Cultural Elements in Translation, Projected Target Reader, Contemporary Italian Literature, Migrant Literature, Transculturality
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies