Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "literary translation," wg kryterium: Temat


Tytuł:
Unités Phraséologiques Au Pays De La Traduction: Transfert Des Collocations Nomino-adjectivales Avec Le Lexème « Femme » Dans La Traduction De La Littérature Houellebecquienne Du Français Vers L’italien Et Le Polonais
Phraseological units in the land of translation: the transfer of the nomino-adjectival collocations based on ‘femme’ in the translation of Houellebecqian literature from French into Italian and Polish
Autorzy:
Golda, Paweł
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czasopisma i Monografie PAN
Tematy:
phraseology
collocation
translation
literary translation
Houellebecq
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
L’explicitation des relations cohésives dans la traduction littéraire: les outils de jonction interpropositionnelle dans la traduction française du roman Wszystkie języki świata de Zbigniew Mentzel
Autorzy:
Mitura, Magdalena
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
literary translation, explicitation, grammatical cohesion
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekład związków frazeologicznych z nominacjami diabła w polskich tłumaczeniach powieści Michaiła Bułhakowa Mistrz i Małgorzata
Translation of Phraseological Compounds with the Lexeme of Devil in the Polish Versions of the Mikhail Bulgakov’s Novel The Master and Margarita
Autorzy:
NDiaye, Iwona Anna
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
phraseology
literary translation
translatability
linguistics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Napój ananasowy dla pięknej damy Wiktora Pielewina w polskim przekładzie. Wybrane aspekty
Pineapple Water for the Fair Lady by Victor Pelevin in Polish translation. Selected aspects
Autorzy:
Jakuć, Karina
Data publikacji:
2021-11-11
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
Pelevin
literary translation
neologisms
puns
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Między adaptacją a egzotyzacją: odwołania do tekstów kultury polskiej jako kategoria lakunarna w przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
Between domestication and foregnising: references to Polish culture texts as a lacunary category in translations of Wisława Szymborska’s poems
Autorzy:
Szerszunowicz, Joanna
Data publikacji:
2014-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
domestication
foregnisation
intertextuality
lacunarity
literary translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Entre le banal et le singulier, entre le local et l’universel. Les enjeux traductologiques à l’exemple de La nuit des morts-vivant de François Blais
Between Banal and Singular, Between Local and Universal. Translation Issues on the Example of La nuit des morts-vivants by François Blais
Autorzy:
Warmuzińska-Rogóż, Joanna
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
literary translation
François Blais
everyday
banal
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies