Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Multicorrespondence Analysis semantic equivalence" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Ekwiwalencja semantyczna angielskich i polskich słów: ridiculous, funny, śmieszny, absurdalny i niedorzeczny badana za pomocą Multicorrespondence Analysis Method
Semantic Equivalence of English and Polish Lexemes: ridiculous, funny, śmieszny, absurdalny i niedorzeczny investigated on the basis of Multicorrespondence Analysis Method
Autorzy:
Juszko Anna
Tematy:
językoznawstwo
kognitywizm,
badania korpusowe Multicorrespondence Analysis
ekwiwalencja semantyczna
linguistics
cognitivism
corpus studies
Multicorrespondence Analysis semantic equivalence
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Ekwiwalencja semantyczna angielskich i polskich słów: "ridiculous, funny, śmieszny, absurdalny i niedorzeczny" badana za pomocą "Multicorrespondence Analysis Method" = Semantic equivalence of English and Polish lexemes: "ridiculous, funny, śmieszny, absurdalny i niedorzeczny" investigated on the basis of "Multicorrespondence Analysis Method"
Autorzy:
Juszko, Anna. Autor
Data publikacji:
2016
Tematy:
Leksykologia
Język angielski
Korpus językowy
Językoznawstwo kognitywne
Semantyka lingwistyczna
Język polski
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies