Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "difficulties in translating" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-14 z 14
Tytuł:
Труднощі перекладу лексичної складової комп’ютерного дискурсу
Difficulties in Translating the Lexical Component of Computer Discourse
Autorzy:
Sergienko Maya
Data publikacji:
2017-11-30
Tematy:
комп’ютерний дискурс
термін
неологізм
вокабуляр
таксон
абревіація
калькування
експлікація
computer discourse
term
neologism
vocabulary
taxon
abbreviation
tracing
explication
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Analysis of difficulties in translating of the Old French text to Polish language on the example of "Le Devisement du monde" by Marco Polo
Analiza problemów w tłumaczeniu tekstu starofrancuskiego na język polski na przykładzie "Le Devisement du monde" Marco Polo
Autorzy:
Grzenia, Anna
Data publikacji:
2018
Słowa kluczowe:
Marco Polo
La devisement du monde
difficulties in translating
Le devisement du monde
trudności w przekładzie
przekład
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
False friends, Interference, homonyms and proper nouns- difficulties in translating
Fałszywi przyjaciele, interferencja, homonimy oraz imiona własne jako trudność w tłumaczeniach.
Falsche Freunde, Interferenz, Homonymie und Eigennamen als Übersetzungsprobleme
Autorzy:
Dudzik, Małgorzata
Słowa kluczowe:
Translation, False friends, interference, proper nouns
Übersetzung, falsche Freunde, Intrenationalismen, Interferenz, Homonyme, Eigennamen
Interferencja, fałszywi przyjaciele, imiona własne, homonimy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Difficulties in translating specialised text on the basis of descriptions of exhibits in the Museum of Crafts in Krosno
Trudności w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych na przykładzie opisów ekspozycji w Muzeum Rzemiosła w Krośnie
Autorzy:
Konefał, Dominika
Słowa kluczowe:
specialised translation, specialised text, museum, craft
tłumaczenie specjalistyczne, tekst specjalistyczny, muzeum, rzemiosło
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Difficulties in translating "Pan Tadeusz" by Adam Mickiewicz into Arabic on the basis of my translation of the First Book
Trudności tłumaczenia "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza na język arabski na podstawie mojego przekładu Księgi Pierwszej
Autorzy:
Sh'hadeh, Yousef
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
Arabic prosody
prozodia arabska
Arabic translations
Polish Romanticism
Pan Tadeusz
arabskie przekłady
romantyzm polski
Adam Mickiewicz
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Herrenstand – panský stav – stan panów. Trudności w tłumaczeniu i wprowadzaniu do obiegu naukowego pojęć historycznych o złożonym charakterze prawno-administracyjnym i społeczno-kulturowym
Herrenstand - Panský Stav – Lords Estates of the Realm (stan panów). Difficulties in Translating and Putting into Scientific Circulation of Historical Notions and Concepts of a Complex Legal, Administrative and Socio-Cultural Character.
Autorzy:
Kuczer, Jarosław
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Herrenstand – panský stav – stan panów. Trudności w tłumaczeniu i wprowadzaniu do obiegu naukowego pojęć historycznych o złożonym charakterze prawno-administracyjnym i społeczno-kulturowym
Herrenstand - Panský Stav – Lords Estates of the Realm (stan panów). Difficulties in Translating and Putting into Scientific Circulation of Historical Notions and Concepts of a Complex Legal, Administrative and Socio-Cultural Character.
Autorzy:
Kuczer Jarosław
Data publikacji:
2017
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Difficulties in translating film texts from the point of view of the psychopoetics of the characters on the basis of selected films Andrey Zvyagintsev
Проблемы перевода кинотекстов с точки зрения психопоэтики персонажей на основе избранных фильмов Андрея Звягинцева
Trudności w tłumaczeniu tekstów filmowych z punktu widzenia psychopoetyki bohaterów na podstawie wybranych filmów Andrieja Zwiagincewa
Autorzy:
Madej, Natalia
Słowa kluczowe:
психопоэтика, аудиовизуальный перевод, киногерой, кинотекст, теория скопоса
psychopoetics, audiovisual translation, film character, film text, skopos theory
psychopoetyka, tłumaczenie audiowizualne, postać filmowa, tekst filmowy, teoria skoposu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Difficulties and challenges in translating Romanian literature into Polish : case study : the novel "Soldiers. Story from Ferentari" by Adrian Schiop
Dificultăți și provocări în traducerea literaturii române în limba polonă : studiu de caz : romanul "Soldații. Poveste din Ferentari" al lui Adrian Schiop
Autorzy:
Bartosiewicz-Nikolaev, Olga
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
Romanian literature in Poland
literary translation
strategii de traducere
practice of translation
literatura română în Polonia
"manele" phenomenon
mediere culturală
cultural mediation
manele și manelism
traducere literară
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
„Żołnierz, poeta, czasu kurz - o wybranych wierszach Krzysztofa Kamila Baczyńskiego w przekładzie na język angielski
"Soldier, poet, dust of time" - on the selected poems of Krzysztof Kamil Baczyński in English translation
Autorzy:
Kwaśniewska, Aleksandra
Słowa kluczowe:
poetry translation, imagery, metaphor, strategies in translating poetry, difficulties of tranlsting poetry, semantic dominant, Krzysztof Kamil Baczyński, WWII, Bill Johnston
tłumaczenie poezji, obrazowanie, metafora, strategie w tłumaczeniu poezji, problemy w tłumaczeniu poezji, dominanta semantyczna, Krzysztof Kamil Baczyński, II wojna światowa, Bill Johnston
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Nazwy realiów w powieści L. E. Ulickiej Przypadek doktora Kukockiego. Trudności w przekładzie na język polski
Difficulties translating realia in L.E. Ulitskayas novel "Kukotsky case" into Polish language
Слова-реалии в романе Л. E. Улицкой Казус Кукоцкого. Трудности перевода на польский язык
Autorzy:
Rączka, Anna
Słowa kluczowe:
перевод, эквиваленция, реалии, читатель, трудности перевода
translation, realia, culture, reader, correspondence in translation
przekład, realia, trudności w przekładzie, kultura, ekwiwalencja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-14 z 14

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies