Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "переводческие трансформации" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-9 z 9
Tytuł:
Модификации характеристики главного героя в русском переводе романа Я. Вишневского S@motność w sieci (Одиночество в сети)
Autorzy:
Chłopek-Labo, Marianna
Współwytwórcy:
Uniwersytet Jagielloński
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Towarzystwo Doktorantów UJ
Słowa kluczowe:
художественный перевод
адаптация
переводческие трансформации
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Artykuł
Tytuł:
Модификации характеристики главного героя в русском переводе романа Я. Вишневского S@motność w sieci (Одиночество в сети)
Autorzy:
Chłopek-Labo, Marianna
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Towarzystwo Doktorantów UJ
Słowa kluczowe:
переводческие трансформации
художественный перевод
адаптация
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Artykuł
Tytuł:
Модификации характеристики главного героя в русском переводе романа Я. Вишневского "S@motność w sieci" ("Одиночество в сети")
Modifikacii haraktiristiki glavnogo geroâ w russkom perevode romana Â. Višnevskogo "S@motność w sieci" ("Odinočestvo w seti")
Modifications of the main character сharacteristic in a Russian translation of the J. Wisniewski novel "Loneliness on the net"
Autorzy:
Chłopek-Labo, Marianna
Data publikacji:
2015
Słowa kluczowe:
translation procedures
художественный перевод
adaptation
адаптация
literary translation
переводческие трансформации
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Средства невербальной коммуникации в поэзии Сергея Есенина и способы их перевода на польский язык
Non-verbal communication in the poetry of Sergei Yesenin and the methods of translating it into Polish
Autorzy:
Curkan-Dróżka, Ełona
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
перевод
невербальные средства коммуникации
переводческие трансформации
translation
non-verbal communication
translation transformations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Средства невербальной коммуникации в поэзии Сергея Есенина и способы их перевода на польский язык
Autorzy:
Ełona Curkan-Dróżka
Data publikacji:
2018
Tematy:
перевод
невербальные средства коммуникации
переводческие трансформации
translation
non-verbal communication
translation transformations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
О польском, русском и украинском переводах песенки Mary did you know
On Polish, Russian and Ukrainian translations of the song Mary did you know
O polskim, rosyjskim i ukraińskim tłumaczeniu piosenki Mary did you know
Autorzy:
Biczak, Swietłana
Data publikacji:
2021-06-18
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
перевод, религиозная песня, переводческие трансформации
tłumaczenie, piosenka religijna, przekształcenia tłumaczeniowe
translation, religious songs, translation transformations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The word play and phrases as a means of realizing the absurd in the writings of Daniil Charms in translation into Polish
Gra słów i fraz jako środek realizacji absurdu w utworach Daniiła Charmsa w tłumaczeniu na język polski
Игра словом и фразой как средство реализации абсурда в произведениях Даниила Хармса в переводе на польский язык
Autorzy:
Pokrzywniak, Justyna
Słowa kluczowe:
word play, Daniil Kharms, absurdism, translation transformation, Jerzy Czech
игра слов, Даниил Хармс, абсурд, переводческие трансформации, Ежи Чех
gra słów, Daniił Charms, absurd, transformacje tłumaczeniowe, Jerzy Czech
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Избранные вопросы перевода поэзии Марека Мариуша Тытко на русский язык (на материале сборника «Встреча с Иным»)
Selected Problems of the Translation of Marek Mariusz Tytko’s Poetry into the Russian Language on the Basis of the Texts from the Volume of Poems “Meeting with the Other” (“Spotkanie Innego”)
Wybrane problemy przekładu poezji Marka Mariusza Tytko na język rosyjski na podstawie materiału z tomiku „Spotkanie Innego”
Autorzy:
Jankowicz Michał
Tematy:
эсхатологическая поэзия
русский язык
перевод поэзии
переводческие трансформации Марек Мариуш Тытко (1967- )
Олександр Гордон (1961- )
eschathological poetry
Russian language
poetry translation
translation transformation
Marek Mariusz Tytko (1967- )
Oleksandr Gordon (1961- )
tłumaczenie poezji
język rosyjski
poezja eschatologiczna transformacje tłumaczeniowe
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Comparative analyse of "Shah of Shahs" by Ryszard Kapuściński to Russian language
Сопоставительный анализ переводов ""Шахиншаха" Рышарда Капущинского на русский язык
Analiza porównawcza przekładów "Szachinszacha" Ryszarda Kapuścińskiego na język rosyjski
Autorzy:
Siwek, Justyna
Słowa kluczowe:
Шахиншах, Рышард Капущинский, сопоставительный анализ, Сергей Ларин, Ирина Киселева, переводческие трансформации, ошибки в переводе, стилистический регистр
Szachinszach, Ryszard Kapuściński, analiza porównawcza, Siergiej Łarin, Irina Kisielowa, transformacje translatorskie, błędy w przekładzie, rejestr stylistyczny
Shah of Shahs, Ryszard Kapuściński, comparative analysis, Sergey Larin, Irina Kisielova, theory of translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-9 z 9

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies