Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Andrzej Sapkowski" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Comparative analysis of "Ostatnie życzenie" by Andrzej Sapkowski and its Spanish translation.
Analiza porównawcza zbioru opowiadań "Ostatnie życzenie" Andrzeja Sapkowskiego oraz jego tłumaczenia na hiszpański.
Análisis comparativo de "Ostatnie życzenie" de Andrzej Sapkowski y su traducción al castellano.
Autorzy:
Konarski, Adam
Słowa kluczowe:
Andrzej Sapkowski, literary translation, fantasy
Andrzej Sapkowski, traducción literaria, fantasía
Andrzej Sapkowski, tłumaczenie literackie, fantastyka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Rendering of transcultural motiffs and literary allusions, based on Ukrainian translation of A. Sapkowski’s Hussite Trilogy”
Tłumaczenie motywów transkulturowych i aluzji literackich na podstawie ukraińskiego przekładu "trylogii husyckiej"
Autorzy:
Zając, Magdalena
Słowa kluczowe:
intertextuality, translation, ,untranslatability, Andrzej Sapkowski
intertekstualność, Andrzej Sapkowski, przekład, nieprzekładalność
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Okładki cyklu "Wiedźmin" Andrzeja Sapkowskiego w latach 1990–2019. Z „czytelniczego getta” do mainstreamu
Covers of Andrzej Sapkowski's 'The Witcher' series from 1990 to 2019. From the 'reading ghetto' to the mainstream.
Autorzy:
Knapik, Sylwia
Słowa kluczowe:
Andrzej Sapkowski, Wiedźmin, okładki, fantasy
Andrzej Sapkowski, The Witcher, book covers, fantasy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
One translator, two concepts of translation? The proper nouns from “Ostatnie życzenie” and “Narrenturm” by Andrzej Sapkowski in the translation into spanish
Un traductor: ¿dos conceptos de traducción? Los nombres propios de "El último deseo" y del "Narrenturm" de Andrzej Sapkowski en la traducción al español
Jeden tłumacz - dwie koncepcje tłumaczenia? Nazwy własne w utworach Andrzeja Sapkowskiego "Ostatnie życzenie" i "Narrenturm" w tłumaczeniu na hiszpański
Autorzy:
Rybińska, Dorota
Słowa kluczowe:
La fantasía, nombres propios, Andrzej Sapkowski, técnicas de traducción
Fantasy, proper nouns, Andrzej Sapkowski, translation techniques
Fantasy, nazwy własne, Andrzej Sapkowski, techniki tłumaczeniowe
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies