Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "THIRD CULTURE ELEMENTS" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-15 z 15
Tytuł:
Djangan, njô… tida boleh njô! – Zu den Translationsmodalitäten im Hinblick auf Elemente der dritten Kultur
“Djangan, njô… tida boleh njô!” – On the translation modalities with regard to the third culture elements
Autorzy:
Gąska, Michał
Data publikacji:
2021-11-11
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
translation modalities
fidelity
freedom
foreignness
third culture elements
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Der indirekten Translation auf der Spur – Koelie von Madelon Székely-Lulofs in polnischer Übersetzung
On the trail of the indirect translation – Koelie written by Madelon Székely-Lulofs rendered into Polish
Autorzy:
Gąska, Michał
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
indirect translation
literary translation
third culture elements
translation technique
rendering
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Orientalizmy jako elementy trzeciej kultury w tłumaczeniu „Sonetów krymskich” na język niemiecki
Orientalisms as third culture elements in the translation of The Crimean Sonnets into German
Autorzy:
Gąska, Michał
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
The Crimean Sonnets
third culture elements
orientalism
translation technique
rendering
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Trzecia kultura w przekładzie. Obraz kultury koreańskiej w powieści White Chrysanthemum Mary Lynn Bracht i jej polskim tłumaczeniu
Third Culture in Translation: Portrayal of Korean Culture in the English and Polish Versions of White Chrysanthemum by Mary Lynn Bracht
Autorzy:
Drabik, Karolina
Słowa kluczowe:
translation, third culture, cultural elements, White Chrysanthemum
tłumaczenie, trzecia kultura, elementy kulturowe, Biała Chryzantema
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Projekt tłumaczeniowy: wybrane fragmenty Long Walk to Freedom autorstwa Nelsona Rolihlahli Mandeli
Translation Project: selected fragments of Long Walk to Freedom by Nelson Rolihlahla Mandela
Autorzy:
Błahut, Marcin
Słowa kluczowe:
Postkolonializm, elementy kultury trzeciej, forenizacja, domestykacja, tożsamość, imperializm, kultura źródłowa, kultura docelowa, niewidzialność tłumacza, suwerenność
Postcolonialism, third-culture elements, source culture, target culture, translator's invisibility, domestication, foreignisation, identity, imperialism, sovereignity
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation of third culture elements into Polish in Disney animation songs
Przekład elementów kultury trzeciej na język Polski w piosenkach z animowanych filmów Disneya
Autorzy:
Cisek, Diana
Słowa kluczowe:
audiovisual translation, dubbing, Disney animation movies, song translation, third culture elements, lyrics, Americanization, cultural differences, domestication, foreignization
tłumaczenie audiowizualne, dubbing, animowane filmy Disneya, tłumaczenie piosenek, elementy kultury trzeciej, teksty piosenek, amerykanizacja, różnice kulturowe, udomowienie, egzotyzacja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The possibilities of reporting third culture elements in the Thomas Keneally novel "Schindlers Ark" and its Polish translation by Tadeusz Stanek
„Sposoby przedstawienia obcych elementów kulturowych w powieści Thomasa Keneally’ego „Schindler’s Ark” oraz w polskim przekładzie Tadeusza Stanka”
Autorzy:
Treścińska, Dominika
Słowa kluczowe:
Lista Schindlera, Thomas Keneally, trzecia kultura, trzecia kultura w przekładzie, przekład, tłumaczenie, elementy kulturowe
Schindler's Ark, Thomas Keneally, third culture, third culture in translation, translation, cultural elements
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Reportaż na warsztacie tłumacza na przykładzie „Jadąc do Babadag” Andrzeja Stasiuka.
Reportaje en el taller del traductor. El caso de la obra “De camino a Babadag” de Andrzej Stasiuk.
Reportage in the translator’s workshop. Case study of “On the road to Babadag” by Andrzej Stasiuk.
Autorzy:
Łydka, Katarzyna
Słowa kluczowe:
técnicas de traducción, reportaje, elementos culturales, cultura C
techniki tłumaczeniowe, reportaż, elementy kulturowe, trzecia kultura
translation techniques, reportage, cultural elements, third culture
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation of Hispanic American cultural elements in the Polish version of the films "Coco" and "Encanto"
Traducción de elementos culturales hispanoamericanos en la versión polaca de las películas "Coco" y "Encanto"
Autorzy:
Pawłowska, Marta
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Avalon
Słowa kluczowe:
Disney
doblaje
third culture
tercera cultura
translation of cultural elements
audiovisual translation
traducción de elementos culturales
dubbing
traducción audiovisual
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
La tradición judía askenazí presentada a lectores polacos e hispanohablantes : análisis de una recopilación de leyendas judías de Cracovia y su traducción al castellano
The Ashkenazi Jewish tradition presented to Polish and Spanish-speaking readers : analysis of a compilation of Jewish legends from Cracow and its translation into Spanish
Autorzy:
Pawłowska, Marta
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Avalon
Słowa kluczowe:
Jewish legends
judíos askenazíes
third culture
leyendas judías
Ashkenazi Jews
tercera cultura
translation of cultural elements
traducción de elementos culturales
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
„Karaś” po polsku. Za kulisami przekładu
Karaś [Crucian Carp] in Polish. Behind the Scenes of Translation
Autorzy:
Krajewska, Monika
Data publikacji:
2019-11-04
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
przekład utworu dramatycznego; specyfikacja tłumaczeniowa; rozwiązania translatorskie; scopos; elementy kultury źródłowej i kultury trzeciej
translation of a dramatic work; translation issues; translation solutions; skopos; elements of the source culture and the third culture
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-15 z 15

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies