Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "dynamic equivalence" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Application of Formal and Dynamic Equivalence to Chosen Press Releases Published by the European Commission Related to the Issue of the Coronavirus Pandemic
Zastosowanie ekwiwalencji formalnej i dynamicznej w wybranych komunikatach prasowych Komisji Europejskiej dotyczących pandemii koronawirusa
Autorzy:
Pietryga, Marcelina
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
press release
translation
dynamic equivalence
formal equivalence
European Commission
komunikat prasowy
przekład
ekwiwalencja dynamiczna
ekwiwalencja formalna
Komisja Europejska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Application of Formal and Dynamic Equivalence to Chosen Press Releases Published by the European Commission Related to the Issue of the Coronavirus Pandemic
Zastosowanie ekwiwalencji formalnej i dynamicznej w wybranych komunikatach prasowych Komisji Europejskiej dotyczących pandemii koronawirusa
Autorzy:
Marcelina Pietryga
Data publikacji:
2020
Tematy:
press release
translation
dynamic equivalence
formal equivalence
European Commission
komunikat prasowy
przekład
ekwiwalencja dynamiczna
ekwiwalencja formalna
Komisja Europejska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Linguistic differences between formal and dynamic equivalence in selected Polish and English translations of The Epistle to Colossians
Różnice językowe między ekwiwalencją formalną a dynamiczną w wybranych polskich i angielskich przekładach Listu do Kolosan
Autorzy:
Mroczek, Patryk
Słowa kluczowe:
Formalna ekwiwalencja, Dynamiczna ekwiwalencja, Tłumaczenie Biblii, List do Kolosan
Formal equivalence, Dynamic equivalence, Bible translation, The Epistle to Colossians
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Hideousness in translation: An analysis of linguistic taboo in the Polish rendition of Benjamin Bergens "What the F."
Brzydota w przekładzie: Analiza tabu językowego w polskim tłumaczeniu książki What the F. Benjamina Bergena.
Autorzy:
Makowiecki, Jakub
Słowa kluczowe:
Język tabu, przekleństwa, książka popularno-naukowa, ekwiwalencja dynamiczna, techniki przekładu
Tabu language, swear words, popular-science book, dynamic equivalence, translation techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies