Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation of realia" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Cultuurspecifieke elementen in de Poolse vertaling van Jip en Janneke van Annie M.G. Schmidt
Cultural Specific Elements of Translations into Polish on the Basis of Jip en Janneke by Annie M.G. Schmidt
Autorzy:
Magdalena Lipnicka
Data publikacji:
2020
Tematy:
literatura dziecięca
Jaś i Janeczka
tłumaczenie realiów
elementy kulturowe
Annie M.G. Schmidt
children’s literature
Jip and Janneke
translation of realia
cultural element
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Cultuurspecifieke elementen in de Poolse vertaling van Jip en Janneke van Annie M.G. Schmidt
Cultural Specific Elements of Translations into Polish on the Basis of Jip en Janneke by Annie M.G. Schmidt
Autorzy:
Lipnicka, Magdalena
Data publikacji:
2020-12-15
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
literatura dziecięca
Jaś i Janeczka
tłumaczenie realiów
elementy kulturowe
Annie M.G. Schmidt
children’s literature
Jip and Janneke
translation of realia
cultural element
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analysis of selected aspects of two translations of Antoni Chekhovs ‘A Dreary Story’ (names of the realities , proper names and translation aging)
Analiza wybranych aspektów dwóch przekładów "Nieciekawej historii" Antoniego Czechowa (realia, nazwy własne oraz starzenie się przekładu)
Autorzy:
Zygmond, Katarzyna
Słowa kluczowe:
realities, proper names, translation aging, archaization of the language, modernization of translation
realia, nazwy własne, starzenie się przekładu, archaizacja języka, uwspółcześnienie przekładu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
La sardità nelle traduzioni polacche dei romanzi Cenere e Elias Portolu di Grazia Deledda. Cambiamento di approccio traduttivo?
Sardinian Aspects in Polish Translations of Grazia Deledda's Novels Cenere and Elias Portolu. The Change of Translator's Approach?
Sardyńskość w polskich przekładach powieści Grazii Deleddy Cenere i Elias Portolu. Zmiana strategii przekładowej?
Autorzy:
Prowalska, Katarzyna
Słowa kluczowe:
Grazia Deledda, Sardynia, sardyńskość, teoria przekładu, podejście do tłumaczenia, strategie przekładowe, elementy nacechowane kulturowo, nazwy własne, realia
Grazia Deledda, Sardinia, Sardinian aspects, theory of translation, approach to translation, translation strategies, culture-specific items, proper names, realia
Grazia Deledda, Sardegna sardita', teoria della traduzione, approccio alla traduzione, strategie traduttive, elementi culturospecifici, nomi propri, realia
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Kultura polska w przekładzie. Problemy ekwiwalencji
Polish culture in translation. The problems of equivalence
Autorzy:
Szafraniec, Kamil
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
translation studies
glottodidactics
equivalence
Polish culture
cultural reality
People’s Republic of Poland
przekładoznawstwo
glottodydaktyka
ekwiwalencji
kultura polska
realia kulturowe
PRL
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kultura polska w przekładzie. Problemy ekwiwalencji
Polish culture in translation. The problems of equivalence
Autorzy:
Szafraniec, Kamil
Współwytwórcy:
Katedra Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej, Instytut Filologii Polskiej, Wydział Filologiczny, Uniwersytet Łódzki, ul. Pomorska 171/173, 90-236 Łódź
kamilszafraniec@gmail.com
Data publikacji:
2015-05-14T07:34:16Z
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
przekładoznawstwo
glottodydaktyka
ekwiwalencji
kultura polska
realia kulturowe
PRL
translation studies
glottodidactics
equivalence
Polish culture
cultural reality
People’s Republic of Poland
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
До питання про добір лексичних еквівалентів у польських перекладах української поезії
O wyborze ekwiwalentów leksykalnych w polskich tłumaczeniach ukraińskiej poezji
To the question about the selection of lexical equivalents in polish translations of the ukrainian poetry
Autorzy:
Cвітлана Кpавченко
Data publikacji:
2014
Tematy:
spokrewnione języki,
oryginał
tłumaczenie literackie
leksykalne ekwiwalenty
kontekst
historyczne realia
indywidualistyczne właściwości gramatyczne odpowiedniki
dialog
family of languages
original
artistic translation
lexical equivalents
context
historicalrealities
individual properties
grammatical equivalents
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
До питання про добір лексичних еквівалентів у польських перекладах української поезії
O wyborze ekwiwalentów leksykalnych w polskich tłumaczeniach ukraińskiej poezji
To the question about the selection of lexical equivalents in polish translations of the ukrainian poetry
Autorzy:
Кpавченко, Cвітлана
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
spokrewnione języki,
oryginał
tłumaczenie literackie
leksykalne ekwiwalenty
kontekst
historyczne realia
indywidualistyczne właściwości gramatyczne odpowiedniki
dialog
family of languages
original
artistic translation
lexical equivalents
context
historicalrealities
individual properties
grammatical equivalents
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Непереводимое в переводе” на материале польскоязычных версий „Слова о полку Игореве”
"Nieprzekładalne w przekładzie" na materiale polskich tłumaczeń "Słowa o wyprawie Igora"
"Translation of untranslatable" on the material of polish translation of "The Tale of Igors Campaign"
Autorzy:
Mac, Barbara
Słowa kluczowe:
Słowo o wyprawie Igora, realia, ciemne miejsca, nieprzekładalne w przekładzie, literatura średniowieczna
Слова о полку Игоря, реалии, темные места, непереводимое в переводе, литература средневековья
The Tale of Igor's Campaign, realities, dark places, translation of untranslatable, medieval literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies