Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translator’s archive" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Hołobut, Agata
Szymanska, Katarzyna
Woźniak, Monika
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Eberharter, Markus
Ziemann, Zofia
Rajewska, Ewa
Lukas, Katarzyna
Bazarnik, Katarzyna
Data publikacji:
2023
Słowa kluczowe:
Serge Bouchardon
poetry
retranslation
Sea and Spar Between
translation history
American literature
translator
Zofia Jachimecka
hexameter
przekład literacki w czasie II wojny światowej
Polish-German literary contacts
Krystyna Korwin-Mikke
women translator’s archive
literatura włoska
flash fiction
online journals
electronic literature translation
prismatic translation
funkcja impresywna
komedia
Michał Paweł Markowski
brutalizacja języka
tłumacz
Waleria Marrené-Morżkowska
World Literature
literary criticism
periodyzacja
archiwa
literatura dla dzieci
normy przekładowe
tłumaczenie dzieci i dla dzieci
agon
Ukraina
Polish Socialist Party (PPS)
modernist studies
generative literature
Translator Studies
war refugees
literary translation
migranci
Translation Studies
comparative literature
anxiety of influence
rynek literacki
gwałt
cognitive poetics
Bolesław Leśmian
socjologia przekładu (tłumacz)
body
translation anthology
polskie literaturoznawstwo
translation series
techniki przekładu
biografie
przekład jako interpretacja
antologia przekładów
Italian plays
literary field
global literature
translation criticism
Matthew Reynolds
języki rdzenne
electronic literature
Vincent Volckaert
Karl Theodor Bertling
literatura kanadyjska
mikrohistoria
archiwum tłumaczki
cultural transmission
book reception
Franz Kafka
literatura japońska
odpowiedzialność podmiotu
hermeneutics
polsko-niemieckie kontakty literackie
krytyka literacka
Janusz Minkiewicz
pozycja translatorska
Translator Studies (metodologia)
open-source
dialogue
translation metaphors
przekład postkolonialny
translator biographies
paronomasia
Ernest Hemingway
poezja
Translator Studies (methodology)
studia nad tłumaczką
przekład w PRL-u
Alfred Tarski
obscenity
humor
Djuna Barnes
Japanese literature
liberature (total literature)
Julian Tuwim
self-commentary
Terencjusz
recipient
działalność przekładowa w oflagach
przekład poetycki
obraz
przekład
przedmiot
normy edytorskie
love poetry
nieprzyzwoitość
translation process
archives
translator studies
experimental translation
uchodźcy wojenni
biografika literacka
literary biography
przekład niebezpośredni
parody
post-translation
sprzeciw
Albert Zipper
użycia literatury
literary translation in Italy
migrants
ewolucja
biografia
historia przekładu
Loss of Grasp
trauma
text
teatr konspiracyjny
dramaturgia włoska
Tadeusz Komendant
pole literackie
badania nad tłumaczami
poetry translation
children’s literature
przesunięcie translatorskie
William Shakespeare
refleksyjność (tłumacza)
new media translation
adaptation
Bronisław Zieliński
experimental literature
Maryla Laurent
poetry generator
heksametr
Edwin Gentzler
Italian literature
translatability
przekład literatur rdzennych
historiografia
Heinrich Nitschmann
microhistory
poznanie 4EA
biografia translatorska
recepcja wydawnicza
translation in the Polish People’s Republic
Herman Melville
Cristina Campo
indirect translation
krytyka przekładu
Spanish
Ukraine
podmiot
translation studies
Donald Davidson
translator biography
Truman Capote
terapia
przekład literacki we Włoszech
horror literacki
biography
pośrednictwo transkulturowe
empatia
retranslations
Nightwood
translation
Polska Partia Socjalistyczna
sociology of translation (translator)
reflexivity
tłumacze literaccy w okupowanej Polsce
translator’s biography
The Master and Margarita
Mario Martín Gijón
interpreting for and of children
truth
intertextuality
therapy
wydawnictwo Wisła
uchodźstwo
translation position
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Hołobut, Agata
Ziemann, Zofia
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Szymanska, Katarzyna
Rajewska, Ewa
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Woźniak, Monika
Data publikacji:
2022
Słowa kluczowe:
publishing policies
Seweryn Pollak
textual communication
crime fiction
Shakespeare
books for children and young adults
epistemologia
antropocen
song translation
dyskurs medialny
Polish-English literary contacts
tragedia
text dynamics
przekład literacki
Marek Krajewski
L’Empire des signes
speculative realism
krytyka
translator's visibility
teksty prasowe
intersemiotyczne aspekty przekładu
horizon of expectations
Edward Burnett Tylor
Northern Lights
Stanisław Barańczak
Japan
biosemiotyka
plastyczność
badania archiwalne
Pan Tadeusz
translation sociology
polsko-angielskie kontakty literackie
przekład piosenki
Racine
translation metaphors
klasycyzm
autograph
Mahabharata
Russia
war
The Tiger Lillies
modernism studies
Empire of signs
functions of criticism
krytyka przekładu
Barthes
modernity
genre translation in Croatia
nonsense poetry
Szekspir
funkcje krytyki
rozpoznanie
piosenka poetycka
polemics
song poems
reedycja
przekładoznawstwo
ideology
transgressive child
Imperium znaków
Roman Brandstaetter
malarstwo
authorial neologism
media discourse
przekład
Sędziowie
historical and social realities
painting
o’harism
Anthropocene
Boris Pasternak
postcolonialism
poststructuralism
plasticity
komunikacja tekstowa
Przemysław Chojnowski
translation studies
Jane Austen
komunikacja przekładowa
cognition
Leningrad
translator-author
literary reportage
mecenat państwa komunistycznego
revival
metaphors of translation
poezja śpiewana
Gericht
sung poetry
appropriation
Borys Pasternak
badania nad osobą tłumacza
melic translation
circulation of scientific concepts
conjecture
piosenka autorska
The Judges
Western translation studies
Czesław Miłosz
text modernization
translation
translation reception
Philip Pullman
archival research
ecopoetics
Ilya Erenburg
umiejętność
wojna
travelling theory
translating for children and young adults
poznanie
archiwa translatorskie
translation criticism
poststrukturalizm
intersemiotic aspects of translation
press texts
translational communication
gender in translation
biwalencja kulturowa
odżytek
cultural evolutionism
contexts
translation peritext
survival
cultural bivalence
samizdat
Mansfield
Mahābhārata
I Burn Paris
poezja
classicism
Frank O’Hara
poetry
epistemology
translation techniques
epic
peritext
Japonia
exile
economy
translator’s archive
orientalism
Translator Studies
skill
crime novel
literary translation
Piotr Sommer
science fiction literature
Wyspiański
Jean Ward
fantasy
ewolucjonizm kulturowy
re-edition
authorial intention
Roman Kołakowski
Greasy Scummy Sumps: Translating Specialized Terminology in Detective Fiction
realizm spekulatywny
Life and Death of Nikolay Kurbov
komparatystyka
Peter (Piotr) Lachmann
metafory przekładu
przekład meliczny
Andrzej Nowicki
Adam Mickiewicz
communist patronage
wgląd zawężający/poszerzający
cognitive linguistics
Bruno Jasieński
tragedy
educational function
Edward Lear
epos
lingwistyka kognitywna
comparative studies
metafory przekładuantropocen
przeżytek
literary genre
zawłaszczenie
Edward Said
critical perspective
Romanticism
CSI in translation
singer-songwriter music
o’haryzm
badania nad modernizmem
sex education
reception
exploration
poetry translation
zoom-in/zoom-out
biosemiotics
ekopoetyka
tłumacz-autor
Corneille
translation of theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies